Слепая Çeviri İngilizce
544 parallel translation
- Я все вижу, не слепая.
No, I understand very clearly.
вы слепая?
You blind?
Ты лунатик, слепая.
You're a sleepwalker, blind.
Я не слепая.
- I'm not blind.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи ;
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day ;
Стоило мне сказать : любовь слепая нас : лишает глаз, он уже Начал храпеть.
"From sullen earth sings hymns at heaven's gate," he began to snore.
- Да не слепая она.
- She's not blind.
Она слепая.
She is blind.
Она слепая, как летучая мышь.
She's as blind as a bat.
Потому что я не слепая.
Because I'm not blind.
Старая и почти слепая.
Elderly and almost blind.
Я не хожу, но не слепая пока еще!
I can't walk but I'm not blind!
Я не понимаю, как вы, слепая, смогли распознать мою истинную сущность.
I didn't realize you who can't see would be aware of my true identity.
Мама слепая.
She can't see.
Слышишь, твоя мама слепая, так я мог бы приходить. В твою комнату.
Listen, since your mother can't see, I could come visit you in your room.
Эта пани слепая.
The lady can't see.
Вот как, слепая.
So then, she's blind.
Так она слепая?
So you say she doesn't see.
Так легко, что даже слепая девушка их не сделает, так, да?
So easy, even a blind girl could do them, right?
- Ну, знаете, я слепая - вот и всё.
- Well, being blind and all.
Эта девочка слепая.
That kid's blind.
Она слепая. И ей нужна помощь.
She's blind, and she needs help.
На самом деле, написала её слепая женщина.
That was written by a blind woman.
Ты, слепая девка!
You blind broad.
Нет, я слепая.
No, I'm blind.
- Я слепая!
- I'm blind.
Я слепая и не могу прочитать цифры на диске...
I'm blind, and I can't read the dial.
Ты, маленькая слепая дура!
You blind little fool!
Из-за того, что я - слепая?
Because of my being blind?
Крики боли молящегося настороженность или слепая ярость веры.
The prayer's cry of anguish the watchfulness or blind rage of the faith.
У меня что-то горит, но я слепая и не вижу, что.
There's something burning. I'm blind, and I can't locate it.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
I'm not a very good blind lady, Gloria, and I'm still not used to all this dark brown.
Мистер Роут, миссис Хендрикс слепая.
- Mr. Roat, Mrs. Hendrix is blind.
Надпись : Я слепая с рождения.
"I'm blind from birth"
Я глухая и слепая, как и ты глуха и слепа.
I am deaf and blind... like you... deaf and blind.
Слепая... Глухая... Да...
Blind... deaf... yes...
Я не слепая.
I'm not blind.
Что может сделать тебе слепая женщина?
What could a blind woman do to you?
Понимаете, моя сестра слепая.
My sister is blind you see.
Слепая утверждала,... что она видит Кристин, нашу умершую дочь.
The blind one claimed to have seen Christine, our dead daughter.
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
Tele vision is a blind woman that teaches philosophy and caress es the foulest re cess es of our brains.
- Ты что, слепая? !
- Can you not see the man?
Не надо. Я живу в этой же стране. Не слепая и не глухая.
No need to, I live here too.
Слепая девушка, которая живёт в старом доме на перекрёстке.
The blind girl that lives in the old house by the crossroads.
Никакая слепая девушка там не живёт.
There's no blind girl living there.
Но любовь, которую я питаю к тебе, твоей сестре и твоей матери, эта любовь не слепая и не сентиментальная.
But the love I feel for you, your mother and your sister, isn't blind or weak...
Я была не что иное, как слепая помощница разбойника, убийцы старой моей благодетельницы!
I had been nothing but the blind tool of a robber, of the murderer of my aged benefactress! ..
– Я слепая.
I'm blind, mister.
Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
- Why?
- Я слепая.
- I'm blind, and I don't know where it is.
Дура слепая!
- Blind!