Словно ничего и не было Çeviri İngilizce
24 parallel translation
Неизвестно, что стряслось с Гаэтано, а вы передаете его бластер, словно ничего и не было.
Nobody knows what's happened to Gaetano, and you hand over his phaser like nothing's happened at all.
Мы - молчок, и пусть всё совершится, словно ничего и не было.
I wanna just stay mum and let the thing go through.
Словно ничего и не было.
As if nothing had happened.
Но однажды он открыл глаза, словно ничего и не было.
One day he just opened his eyes andwas like what is fucking up.
Тебе нужно просто сказать "извините", и мы об этом забудем, словно ничего и не было.
AII you need to say is "I'm sorry" and we can forget about this. We can make a fresh start.
Мы входим в новый мир, а это место и все, что с ним связано, вскоре забудется... словно ничего и не было.
We're going into a new world, and this place and all connected with it will soon be... forgotten and as if they never were. ( CHEERING )
Я буду дома до начала колик, а завтра все будет так, словно ничего и не было.
I'll be home before the cramping starts, and tomorrow it'll be like it never happened.
А я должен жить дальше так, словно ничего и не было?
- Jasper. - Yeah. - You sure?
Словно ничего и не было злился на то, как политики использовали их, словно туалетную бумагу использовали и выбросили
Like it wasn't even happening, angry at the way politicians were treating them, like they were tissue paper, to be used and thrown away.
Словно ничего и не было.
It's like it didn't even happen.
Рейчел, нельзя просто забыть об этом, словно ничего и не было.
Rachel, you can't just blow past this like nothing ever happened.
Словно ничего и не было.
It's just like it never happened.
Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было.
But, you know, you could change your mind and bring in your signed statement at our next class, and we'll go forward as though none of this ever happened.
Она несколько месяцев была совсем разбита из-за смерти Бонни, но каждый раз, когда я упоминаю Деймона, она ведёт себя так, словно ничего и не было.
She was a full-on wreck over Bonnie for months, but every time I mention Damon, it's like nothing ever happened.
У тебя есть шанс выйти отсюда сегодня, словно ничего и не было, и для этого достаточно довериться мне.
Now, you have a chance to walk out of here today, as if none of this has ever happened, and all you have to do is trust me.
А теперь ты вернулась в подозрительно удачный момент и ждешь, что он отдаст тебе своё сердце, словно ничего и не было, просто потому, что ты хороша в постели?
And now you pop back up at a suspiciously coincidental time and expect him to hand those pieces back to you like nothing ever happened just because you're a good lay?
Будешь дома, цел и невредим, словно ничего и не было.
You'll be home safe and sound, like nothing ever happened.
Но они его быстро убрали, словно ничего и не было.
But then they took it down really fast like it was never there.
Он опоздает. Мне захотелось всё прибрать здесь, закрыть дом и уйти, словно ничего не было!
So I thought I'd tidy up, close the house and leave.
... соберёмся за чаем и будем мило, болтать, словно ничего между нами не было.
Yes. ... will set up tea and chat politely as if...
Ты был так сосредоточен, словно вокруг ничего больше и не было.
You were so focused, like there was nothing else.
Я должен жить дальше, словно ничего не было. Но ведь он и правда умер.
I get to go back to my life like nothing happened, but something did happen.
И тебя не беспокоит что мы продолжаем работать вместе словно ничего не было?
You have no worries that we can go on working together like nothing happened?
Словно здесь ничего и не было.
- All done? - All done.