Снять Çeviri İngilizce
7,220 parallel translation
Официально я пришёл снять показания.
Officially, I'm here to gather eyewitness testimony.
Я вызову анестезиолога, чтобы снять острую боль.
I'm gonna find an anesthesiologist covering acute pain.
Пора снять твои деньги со счёта, пока банк не закрылся.
Time to get your money out of the bank before it closes?
Тина, ты должна снять это немедленно.
Tina, you need to take that off right now.
Тина может снять свой браслет.
Tina can throw hers away.
Мне осталось только снять видео о том, как я работаю на кухне.
All I have left to do is make a video of my knife skills.
- Нам удалось снять отпечаток с одного пальца руки из того мешка.
We were able to roll one of the fingerprints from the hand that was in the trash bag.
- Помню, я рассказывал напарнику, что хочу снять такой фильм, чтобы сам Роберт Дерст посмотрел, и его проняло.
I remember saying to my partner, "I would like to make a movie " that Robert Durst himself could
Любой, кто увидит нас вместе, решит, что я твой телохранитель, или что ты потратил кучу денег, чтобы меня снять.
Anyone who sees us two together will think I'm your minder or you've splashed out on a bit of rent.
— Френк решил снять меня и послать в Букингемский дворец, протестировать систему безопасности в качестве подставного лакея.
~ Frank decides to take me off the job and send me to Buckingham Palace to test security as a fake footman.
Окей, если вы хотите снять оставшуюся одежду
OK, if you want to take the rest of your clothes off for me.
Да, GPS-треккер на месте и мы смогли снять отпечатки с бутылки газировки.
Kensi and Deeks have Josh covered? Yes, the GPS tracker is in place and we were able to clone the thumbprint using the soda bottle.
Если я смогу снять эти наручники, у тебя есть человек, который сможет нас забрать?
If I can get us out of these cuffs, you got someone that can pick us up?
Знай, книга она может снять Печать.
Now, the book... can remove that Mark.
Мне нужно снять Печать Каина с моего брата.
I need the Mark of Cain off of my brother.
Её можно снять.
It can be removed.
Переведём её - сможем снять Печать Каина с Дина.
We translate this thing, I think we can get the Mark of Cain off you, Dean.
Нужно снять Печать Каина с моего брата.
I need the Mark of Cain off of my brother.
Мне надо было снять напряжение.
Come on, man. It's the only way I can take the edge off.
И напал на след, но там сильная магическая защита, нужно заклинание, чтобы снять заклинание.
So I got a lead, but it's guarded by a violent enchantment I need a spell to... break the spell.
Чтобы снять одно проклятье,
To cure one curse,
Так, ты найдешь заклинание которое может снять это дерьмо с моей руки?
So, you might find a spell that might take this crap off my arm?
Её можно снять. - Ты их подстилка.
You're their bitch.
Если не снять с него Печать, она поглотит его.
if we don't get the mark off his arm, it's gonna eat him up.
Единственный способ спасти моего брата - снять Печать.
And the only way I know how to save my brother is to cure the Mark.
Мне нужна твоя помощь, чтобы снять с Дина Печать.
I need your assistance to help cure Dean of the Mark.
Итак, я могу снять Печать, но только, если ты разделишь её с кем-нибудь, чтобы замок оставался закрытым, и Тьма пребывала взаперти.
So I could remove the Mark, but only if you will share it with another to ensure that the lock remains unbroken and the Darkness remains banned.
Так и не удалось заставить этого стриптизёра снять штаны.
I couldn't get that stripper cop to take his pants off.
Там место для качалки, можно будет потягать штангу, снять напряжение.
There's space for a weight room in case we want to pump some iron, relieve tension.
Я... я хотела... снять нам с Саймоном комнату.
I... I wanted to... rent a room in the Junction for Simon and I.
Снять куртки и туфли!
Jackets and shoes off!
Сходи к ней и побудь мной, не угрюмым лидером свободного мира, испытывающим политические затруднения, а болтушкой первой леди, с мгновенным и сбивающим с толку анекдотом, чтобы снять напряжённость и польстить гостю и...
You were supposed to be me in there, not the sullen, beleaguered leader of the free world, but the chipper first lady, quick with a distracting anecdote to dissolve the tension and flatter the visitor and...
Он начал психовать, пытался снять ограничители!
He just started freaking out, trying to get out of the restraints!
Вы должны снять меня с корабля.
You have to get me off the ship.
Нам нужно снять всё серебристое со скафандра Клары.
We need to pull that silvery stuff out of Clara's space suit.
Снять паруса!
Haul in the sail!
А это ты можешь снять.
You don't have to leave that up.
Можно было снять подешевке Сырный ресторанчик.
Could have had the back room at The Cheese for free.
Позвольте мне снять ее.
Let me but take it off carefully.
Теперь ты можешь снять своё дурацкое видео!
You can make your stupid video now!
- Да, и режиссёр хотел снять, как происходят репетиции – для шишек из Пепси.
Lighting is everything, boy. What's up, Hakeem?
Кто-то может снять видео и шантажировать тебя.
Someone might film you and blackmail you with it.
Наручники не снять.
Those handcuffs aren't coming off.
Этого недостаточно, чтобы снять с тебя вину.
Even if I find it, it's not enough to clear you, Alex.
Я сообщу об этом, и вызову подкрепление чтобы вас снять.
I'll call this in, and we'll get a crew out here to help you both down.
Пришло время снять 2 колеса с твоего четырехколесного велосипедика.
Time to take off the training wheels.
Для начала нужно снять расплавленный пластик. Будем надеяться, что внутри осталась целая плата.
I won't know for sure till we cut off the melted plastic, but hopefully, enough of the circuitry inside is intact.
И ты молишься звёздам снять метку огня и вернуть облик.
And you wish upon the stars... To be as unmarked as you once were.
Если я хочу снять Пи-Джея с системы жизнеобеспечения, я должна идти в суд.
If I want PJ off life support, I got to go to court.
Почему вы хотите снять Пи-Джея с системы жизнеобеспечения?
Why do you want to take PJ off life support?
Мне это нужно, Бадж... снять с себя вину.
I need to know, Budge... that it wasn't my fault.