Соки Çeviri İngilizce
870 parallel translation
"Во всём виноват Джон, моя милая - он из тебя все соки высасывает."
"John's the only one to blame, my dear - he's wearing you out, body and soul."
Такое чувство - мы выжимаем соки из 80 сотрудников.
It feels like we're squeezing from 80 employees.
Кто-нибудь должен сказать ему, она выжмет из него все соки.
Some friend ought to tell him she's the kind to run him ragged.
Ну.. Старретт и остальные планируют выжать из них все соки... Со дня на день.
Well, Starrett and the rest of us are gonna take the juice out of them... one of these days.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers.
и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки.
Communist subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily fluids.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
And as human beings, you and I need fresh, pure water... to replenish our precious bodily fluids.
Иностранное вещество вводится в наши драгоценные телесные соки а мы об этом даже не догадываемся.
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids... without the knowledge of the individual.
Я не хотел сказать, что у вашей жены худые соки, а намекал, что у неё стройные бедра.
I... I didn't mean to suggest that I'm hip-happy. I was implying that your wife is slim-hipped.
Сначала ты на тренировках выжимаешь из нас все соки, а потом жалуешься, что мы слишком худые.
You sweat all the fat off of us then complain we're too thin.
Это она выпила из него все соки. Он сморщился, весь пожелтел.
It sucks out of him until he'd shrunk so... wrinkled and yellow, even the dogs don't know him.
Да ничего. Живописный штрих. ... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации.
"who have exploited the city occupying all key posts"... and even less key.
Земля, пещера, что дали вам жизнь, должны предпочитать получить обратно соки, что им более близки.
The earth, the cave that made you should still prefer to take back the juices that most resemble her.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the juices of the seasons, who is so rich and so strong and with so generous a blood that he should suffice once for all to renew the earth from the past seasons?
Господа правильно делают, что высасывают из нас все соки, если мы были так несправедливы друг к другу.
They do well, the masters, to eat our marrow, if we have been so unjust among ourselves.
Они соки будут давить.
They'll make fruitjuice.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
Slavery, the cancer of the ancient world had sapped classical civilization of its vitality.
Фруктовые соки, майонез, омлет, фарш, чёрный кофе...
Fruit juices, mayonnaise, eggnog, pink meat, ground coffee... Enough with these photos already!
я готов выжать все соки из любой программы по ¬ ашему указанию!
I'll get a bundle of kicks out of any program you care to run!
Никакого дерьма. Фруктовые соки.
None, only juices and berries.
Они высосут их меня все соки.
They'd bleed me dry.
Приготовь свои желудочные соки для банкета!
Prepare your stomach for a feast.
И высосал все соки...
And suck'd my verdure out on't.
11. Толстый том в плетеной пепельной обложке, в страницы которого вкраплены минералы, кислоты, щелочи, смолы, соки и возбуждающие эликсиры Земли.
The Book of the Earth A thick book covered in khaki-coloured webbing, its pages are impregnated with the minerals, acids, alkalis, gums, balms and aphrodisiacs of the earth.
Надо выжать из деда все соки.
Bleed Gramps dry.
Я весь такой расслабленный, соки струятся, а что потом :
You get me all loosened up, juices flowing, then :
Мардж : кто-то выжимает все соки из этих детей.
Marge, someone squeezed all the life out of these kids.
- Эта тёлка все соки из тебя выжимала.
- Chick only made you nuts, man.
Ну да. Расскажи мне ещё, что у тебя не бывает клиентов,.. ... которые выжимают из тебя все соки.
Tell me there aren't customers that annoy the piss out of you on a daily basis.
У нас только кофе и соки. - Я Вам говорил.
It's a juice-and-coffee bar, man, like I've been telling you.
Разве ты не видишь что из нас выпивают все жизненные соки?
Can't you see they're sucking the life out of us?
О, будь проклят тот день, когда я произвела его на свет, и соки, что он впитал из моей груди.
Oh, cursed be the day I brought him forth... and the nourishment he drew from my bosom.
Я всегда пью растительные соки во время работы. Но это... Давай выпьем за дочь сенатора Килли и нашего Вэлла.
I normally drink vegetable juice during business hours, but for this... let's drink to Senator Keeley's daughter and our Val.
Неважно, остались ли к тому моменту соки в твоём мистере Торпедо. Нужно привлечь людей в кино.
It doesn't matter if you don't have those juices flowing down there in the Mr. Torpedo area, in the fun zone but you gotta get the people in the theater.
Извлекают соки из тёмной души
Draw juices from the dark soul
Я не хочу выжимать соки из вашей фирмы, но к этому ведёт ход событий. Я собираюсь развлечься.
I hate to sap any of the fun, but I plan to enjoy myself.
Война такая... выжимающая все соки работа.
War is such thirsty work.
Семена, листья и цветы, выжимки и соки.
Seeds, leaves and flowers, saps and juices.
Мы с Мелом Портропером провели девять лет, пытаясь занять свою нишу на рынке, пока кризис не высосал все соки, и нам не пришлось закрыться.
Mel Porthropp and I, spent nine years carving out our own share of the market, till the recession drew blood and we had to fold.
Путешествие выпило из неё все соки.
Travel really takes it out of her.
Он отделит мои соки от тебя, отфильтровав пульпу.
It'll strain my juices from you and filter pulp :
Но я думаю, что если люди из разных слоёв общества, у них всё же может что-то получиться, если,.. ... если есть соки.
But, uh, I think that two people from different backgrounds can make it if, uh, the juice is there.
Простите, а соки - это...
Sorry. Juice is...
Так ты никогда не сдвинешься с места! Клер и дети высасывают из тебя все соки!
But until you get your shit together, you'll never make it!
Управляет им, пьёт из него соки.
She's dominating him, emasculating him.
Они выжимают все соки. А ты и рад кредитку заиметь.
They juice you, you thank them for letting you have a card.
Да, и чудище высосет их соки и возродится вновь.
Yes, and the creature will suck them dry then become whole again.
Так значит тебе известно и то, что если ты не войдешь в пирамиду до того, как первые лучи солнца коснутся ее тем самым утром... то браслет высосет из тебя все соки, и ты умрешь?
Did you also hear that if you do not enter the pyramid... before the sun strikes it on that very morning... that the bracelet will suck the life out of you?
Ты высосал из неё соки.
You drained her.
Конечно, мы можем позволить ОПЕК выжать из нас все соки.
Sure, we can let OPEC put the screws on us till our eyes water, or we can do it the American way.
Прям как в Памперсе! Да, прямо все лишние соки из тебя забирает. Класс!
Well, Miss Poster Girl for The Workers Party, until I get that toehold in the burger industry, I got time to suck.