Сомнения Çeviri İngilizce
3,554 parallel translation
Посейте в присяжных разумные сомнения и ваших мальчиков оправдают.
Hand the jury reasonable doubt on a platter, those boys go home clean.
- Без сомнения, мисс Хог рассказала вам о моем нежелании публиковать статью.
No doubt Miss Hogue told you I would prefer she not go ahead with this story.
- Я понимаю ваши сомнения. Учитывая, как не сложилось...
I understand your hesitancy, given that things didn't go particularly smoothly.
Без сомнения.
Positive.
Человек, которого мы ищем, очень умный, изобретательный, и, без сомнения, опасный, когда загнан в угол.
The man we're looking for is highly intelligent, resourceful, and no doubt dangerous when cornered.
Так, очевидно, что у тебя есть сомнения по поводу моего с Карлом похода в кино.
Okay, clearly you do have a problem with me going to this movie with Carl.
что тебя одолевают сомнения.
It's natural that you'd have complex thoughts.
И тогда, без сомнения, они подарят тебя этот меч и королевство.
And then, for certain, they will grant you this sword, and a kingdom.
Но чтобы сделать это, я должна убедить департамент, что, без тени сомнения, это работа серийного убийцы.
But to do that, I have to convince the board, beyond the shadow of a doubt, that there is, in fact, a serial killer.
Но иногда она очень странно себя ведет и я нашел кое-что, что укрепляет мои сомнения.
But she acts kinda weird sometimes and I found something that gives me some doubts.
- Без сомнения.
- No doubt.
Большинство отдадут свои жизни для меня, но есть некоторые, у кого есть сомнения.
Most would give their lives for me, but there are some who have doubts.
Если ты отклонишься от них хоть чуть-чуть, это может вызвать разумные сомнения по поводу всех твоих показаний.
If you deviate from your statement in any way, it will create reasonable doubt about all of your testimony.
Да, веришь или нет, у меня тоже были сомнения насчёт моих родительских навыков.
Yeah, absolutely. Believe it or not, I had grave doubts about my own parenting abilities.
Я знаю, у вас есть сомнения, но это не произойдет завтра.
I know you have doubts, but it won't happen tomorrow.
Согласно протоколу вам бы следовало обсудить ваши сомнения о признании подсудимого виновным с моим офисом перед тем, как вы начали расследование.
Proper protocol would have been for you to discuss your concerns about the conviction with my office before you began an investigation.
- Без сомнения.
She certainly was.
Без сомнения, они были хорошими людьми, но оказались не в том месте не в то время и они стояли между мной и моей свободой.
Now, no doubt they were good men and true, But they were in the wrong place at the wrong time, And they stood between me and my freedom.
Но я не виню тебя за сомнения.
But I don't blame you for being suspicious.
Без сомнения, Карстен убийца, но отрубать парню голову и руки и швырять его в реку?
No doubt Karsten's a killer, but chopping off a guy's head and hands and dumping him in a river?
У меня были сомнения.
I had my doubts.
- Без сомнения заслужил, но позвольте нам делать свою работу, ладно?
- No doubt he does, but let us deal with it, okay?
В частности с Советом Директоров, которые, без сомнения, постараются поставить вас в позицию только советника.
Particularly with the Board of Directors who will undoubtedly seek to put you in an advise-only position.
Ну, только у людей бывают сомнения.
Well, it's only human to have doubts.
У вас же должны быть сомнения.
You must have had your doubts.
В озеро, без сомнения, с камнями в карманах.
Into the lake, no doubt, with rocks in her pockets.
Нет сомнения, один из ее шпионов видел меня, когда я посещал её.
No doubt one of her spies saw me visiting her.
— Без сомнения.
- I bet it is.
Вы должны понять мои сомнения по поводу вашей личности.
You'll understand if I have doubts as to your identity.
Без сомнения ты едешь в качестве дипломата.
No doubt you're traveling on a mission of diplomacy.
Это без сомнения самое подробное исследование и самая срастная просьба о финансировании из всех, что я видел.
It's easily the most thoroughly research and passionate grant request I've ever seen.
Без сомнения, на книге отпечатки Карлтона.
No doubt covered with Carlton's fingerprints.
Эти документы Пентагона без сомнения доказывают, что я не имел никакого отношения к пыткам.
These Pentagon files prove beyond doubt I had no involvement in torture.
А что, его поведение вызывает некоторые сомнения?
Is the duke disposed to behaviour that is not entirely rational?
Правда, Мэл, если у тебя есть какие-то сомнения, я всё пойму.
Seriously, Mel, if you have any reservations about us working together, I get it.
Есть вещи, которые будут выгодны двум сторонам, без сомнения... и со смертельными последствиями.
There are plots being set on both sides, no doubt... and with deadlier consequences.
- Подкуплен, без сомнения.
Paid off, no doubt.
Скажу без сомнения - твой папа спас мне жизнь.
I can say without a doubt that your dad saved my life.
Если у кого-то из них, возникнут сомнения на мой счет, я вылечу за дверь.
If either one of them has any doubts, then I'm getting thrown out the door.
Даже до Исламабада начали возникать сомнения в его способностях.
Even before islamabad, There was some concern about his abilities.
Моя жена, без сомнения, — успешный человек, но она вышла замуж за меня. Если в городе кто-то и может навредить вам, так это уважаемый Пернелл Харрис.
My wife is a powerhouse, there's no doubt about that, but she married up, and if there's anybody who can hurt you in this town, it's the honorable Pernell fucking Harris.
Это, без сомнения, был тяжелый месяц, Но все говорит о том, что это был очередной всплеск, а не долгосрочная тенденция.
Look, there's no doubt, it's been a violent month, but all indications are that this is a cyclical uptick and not a long-term trend.
Когда в дело вступает такой адвокат, как Уоррен Дэниелс, начинают зарождаться сомнения в надежности
From the moment a lawyer like Warren Daniels signs on, he's planting seeds of doubt about the credibility
Если вы, услышав все свидетельские показания, сочтете, вне всякого обоснованного сомнения, что Эрик Блант совершил вменяемое ему преступление, то ваша работа - признать его виновным.
So, if, after you've heard all the testimony, you believe beyond a reasonable doubt that Erich Blunt committed the crime of which he is accused, then it's your job to find him guilty as charged.
Если же, после всех, так называемых, доказательств, вы посчитаете, что версия гособвинения не возвысилось над уровнем обоснованного сомнения, ваш долг - оправдать обвиняемого.
But if, after all the so-called evidence has been presented, you still believe that the government's case has not risen above the level of reasonable doubt, then it's your duty to acquit the accused.
Доказал ли он, что, вне всякого сомнения, что Эрик Блант имел мотив для совершения убийства?
Did he prove beyond a reasonable doubt that Erich Blunt had a motive to commit murder?
Сомнения только начинаются.
'That doubt would start coming in.'
У меня сомнения насчет брата, Брэда.
I am getting a vibe off the brother, Brad.
Есть ли у тебя сомнения, что мы можем найти тебя?
You have any doubt we can find you?
И видимо, меня грызли сомнения.
And I guess I had my doubts.
Без сомнения.
Not like regret at all.