Сочтёмся Çeviri İngilizce
42 parallel translation
Прибереги свои фишки, сочтёмся позже.
Save your chips and we'll cash in later.
У вас достаточно горестей - в другой раз сочтёмся.
Don't you have enough sorrows? We'll settle another time.
- Свои люди — сочтёмся.
Good accounts make for good neighbors.
- Сочтёмся потом.
We'll sort things out later.
Сочтёмся потом.
Then decide our questions.
Сочтёмся за то дело в Тампе.
Figure that makes us even for the Tampa job.
Может как-то сочтёмся?
How can we make it up to you?
Сочтёмся.
I'll make it up to you later.
- Сочтёмся!
You'll make it up to me.
Скажи этому долбоёбу, что мы ещё сочтёмся.
Tell fuckhead this is not over.
Когда-нибудь сочтёмся.
I promise I'll pay you back for all of your help.
Ничего, потом сочтёмся.
- 5 grand. It's fine, you'll pay me back.
Сочтёмся.
I'll pay you back.
Сочтёмся.
I'll pay you back.'
Мы сочтёмся когда-нибудь.
I'll hit you back at some point.
Когда вернёшься, сочтёмся : я дам тебе подстрелить себя.
When you get back, I'll let you shoot me so we're even.
Сочтёмся.
Appreciate it.
Скажите Раулю, что мы с ним сочтёмся.
Tell Raul we'll settle a score with him.
- Сочтемся в гостинице.
- I'll pay you back at the hotel.
Шурочка, заплатите за кефир, потом сочтемся.
We'll settle our accounts later on.
Еще сочтемся.
Afterwards, let's do the accounts.
Мы сочтемся попозже, Джокондо!
Go on, get out. We'll settle our scores later, Giocondo!
После сочтемся.
Υou're gonna giνe me a big head.
Придёт время, сочтёмся.
We'll settle up after.
Сочтемся!
Bitch!
- Вы сказали, как-нибудь сочтемся.
- You said we'd get along somehow.
Так что сочтемся.
So that pans out well.
Потом сочтемся?
I'm getting most of it, OK?
- Потом сочтемся.
- We agreed then.
- Запишите на меня, потом сочтемся.
Note, after hit. and have to say?
Позже сочтемся.
Later.
- Позже сочтемся.
- Don't I always?
Сочтемся, если завяжешь с этим делом.
Never. Yeah, you can. You can get out of the business.
Ага, сочтемся как-нибудь.
Yeah, I'll pay you back someday.
Сочтемся.
We'll even up.
Он продолжал извиняться за то, что проболтался о домике, но я сказала ему, что сочтемся.
He kept apologizing for spilling the beans about the cabin, but I told him that one's on me.
Оба сочтемся больными, да?
Let's both ring in sick, yeah?
Когда-нибудь сочтемся!
Perfect.
Не за что. Это называется "сочтемся позже".
It's called paying it forward.
Ты донесешь туда ребенка в целости и сохранности, потом сочтемся.
You get this little baby to the doctor's lounge safely, and I will do whatever you like.
Потом сочтёмся.
- Just...
- Уж как-нибудь сочтемся.
No, keep it. That'll make this business.