Страсть Çeviri İngilizce
2,014 parallel translation
И после перерыва, мы начнем применять наши инстинкты, чтобы строить ту жизнь, которую вы заслуживаете, обретем страсть, чтобы воплотить это в жизнь, найдем силу и возьмем это.
And when we come back, we're gonna start using your instincts to design the life that you deserve, fuel the passion to make it real, and find the power... To take it.
Сохранять деньги компании - моя страсть.
Saving the company money is a passion of mine.
Я имею в виду, страсть, возможно, но любовь?
I mean, a crush maybe, but love?
Зато у тебя есть страсть.
But what you do have, Adam, is passion.
Ну, это не совсем работа, скорее, страсть.
It's not so much a job as it is a passion.
Это моя страсть
That's my passion.
- Правда? - Это его страсть.
- I didn't know he liked cycling.
когда говорю, что мы ценим вашу страсть и энтузиазм.
I appreciate your enthusiasm and your passion.
¬ споминаю лето, когда соседским дет € м родители покупали скейтборды. " огда это была страсть.
I recall one summer when the neighbourhood parents were buying their children skateboards. It was the rage at the time.
" огда это была страсть.
It was the rage at the time.
Будет страсть моя красива и чиста
* And I know one day will never reign supreme. *
Я спою "Страсть" Юн Си Нэ.
I'll be singing Yoon Sinae's "Passion."
Стэн - самый уважаемый диагност в городе, - но его страсть - девочки.
Stan's one of the more respected diagnosticians in town, but his real calling is pussy-hound.
Да, это же твоя страсть.
Yeah, yeah, i-it's your passion.
Это их страсть, они делают это каждый день.
This is their job. I mean, it's so unbelievable. This is their passion.
Мне нужна страсть.
I want to see passion.
¬ се его лицо блестит от пота, а в глазах така € страсть,
And the sweat is pouring off of his face and there is such passion in his eyes
Но эта песня возвысила меня, когда я осознала, что вызвала такую страсть, воплощенную в таком шедевре.
I had inspired such passion and such creativity. I could no longer resist.
Я Марселла, психолог, и моя работа, это моя страсть.
I'm Marcella, a psychologist, and my job is my passion.
Два поколения журналистов экстра-класса объединяют свою страсть к масс-медиа!
Two generations of cutting edge journalists intertwining our passions for media.
- Терпение - укрощенная страсть.
- They say patience is passion tamed.
Ваша страсть и преданность этомy делу достойньı восхищения.
Your passion, your devotion to this work is admirable.
Спор деревенского безбожника, чья единственная страсть - бесконечная брань, о том, существование чего он не признает в первую очередь.
The argument of the village atheist whose single passion is to revile endlessly that which he denies the existence of in the first place.
Что-то мне говорит, что даже без эрекции наша любовь сохраниться, ведь через пару лет страсть станет не такой сильной...
Something tells me that even with no erection - because, it'll hit us too, in a couple of years, our desire won't come as often, or as strong...
Но у него была одна страсть.
But he had things for...
И когда вы занимаетесь любовью, ты ощущаешь истинную и прекрасную страсть, и у тебя, хоть на одно мнгновение, пропадает страх смерти.
And when you make love to her, you feel true, and beautiful passion, and you, for at least that moment, lose your fear of death.
Вы помогли мне снова найти страсть.
You helped me find my passion again.
Его первая страсть.
His first crush.
Великие мужчины... великая страсть.
Great men... great passion.
Знаешь, страсть всегда была моей страстью.
You know, passion has always been a passion of mine.
Сохрани страсть и гнев для меня и детей.
Save lust and rage for me and the kids.
У тебя такая страсть к театру, что я подумала
You're clearly passionate about the theatre, so I thought
Моя страсть — биология и астрофизика.
My passions are biology and astrophysics.
Если ты открыла в себе страсть к украинской еде, тогда думаю, мы провели слишком много времени вместе.
Iv you've developed a passion for Ukrainian food, then I think we did spend too much time together.
На что он не расчитывал, так это то, что Апсон и Бетани будут испытывать дикую страсть.
What he didn't count on was Upson and Bethany falling wildly in lust.
И наконец, моя последняя страсть Марси Эллен.
And then there is my latest passion project, Marcy Ellen.
Я не вчера родился и знаю, что такое страсть.
- But, sir... - I was not born yesterday.
... понимание, страсть, поддержка, всё это так важно. Но никто сегодня не хочет этого.
... understanding, affection, support, but nowadays no one seems willing to offer all that.
— И крикнула : "Я нашла конфеты!" — Эта страсть к победе у тебя от меня.
- Then I shouted : I found the sweets! - She has her victorious streak from me.
Но это только сильнее распалило его страсть к гонкам...
I thought, "Thank God for that." But it just makes that bug grow even bigger ;
Мне 24 года, и я отлично понимаю, что мне крупно повезло. ... но моя страсть к гонкам не стала слабее ни на йоту... И у меня есть некие цели, которых я хотел бы достичь.
I'm 24 year old and I perfectly accept I've been really really lucky but me love for bike racing is still there and I've got goals I want to achieve.
Она как солнце после дождя... "Страсть подобна солнцу после бури".
"It comforteth like sunshine after rain and lust's effect is tempest after sun."
Страсть лежит в основе жизни, но... Фредди для меня - вся жизнь...
Lust isn't the whole of life but Freddie is, you see, for me the whole of life.
Но нет мотива. Страсть, секс, обман, отказ.
Passion, sex, deceit, rejection.
Вы отрицаете, что у вас была страсть к моей клиентке?
But do you deny having the hots for my client?
Твоя страсть к ней, это за версту слышно. Твоя страсть...
I know you, old friend.
Его страсть - старые фильмы ужаса.
He has a passion for old horror movies.
Награда приходит за приверженность делу, трудолюбие, страсть.
Reward comes from dedication, hard work, passion.
Я хочу увидеть страсть!
I want to see passion.
Страсть, возбуждение такое, что...
The fervour, the excitement that it inspires in young people.
Чёрт побери, женщина, ты будишь во мне страсть.
Damn it, woman, you're making me highly selassie!