Строгий Çeviri İngilizce
505 parallel translation
- Взаимно, мадам. На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
At a party like this, you've got to have the law around.
Хорошо, что у меня есть летний строгий костюм.
At least I have formal summer wear.
- У меня очень строгий начальник.
The boss is really strict.
Ты слишком строгий критик.
- You're too tough a critic, Diane.
Строгий выговор медсестре.
Spoke severely to nurse.
У него очень строгий распорядок.
He has very regular habits.
ћистер'огг всегда такой сдержанный, строгий и невеселый?
Is Mr. Fogg always so proper, haughty and formal?
Он, может быть, строгий, но комвзвода он охрененный.
He may be mean, but he's a hell of a Platoon Sergeant.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Early every morning I'm woken by someone calling me in a firm voice.
Да, но также он очень строгий.
Yes... but he's very strict too.
- Нам нужен такой человек, как вы. Вы человек строгий, это хорошо.
Cruchot, we need a man like you here.
Простите, святой отец, но у меня есть строгий приказ никого не пускать к заключенному без специального разрешения.
I'm sorry, Padre, I can't let anyone see the prisoner without the proper authority.
Мой отец такой строгий. - Ну и меня такой же. Но я с ним справлюсь
I don't know about all night, my father's awfully peculiar.
Ты же знаешь, какой он строгий... Если мои узнают об этом...
Oh Lib if my dad finds out he'll never let me come here again.
- У меня строгий приказ.
- I have strict orders.
А он строгий парень.
And he is one rough old boy.
До тех пор, пока ей не станет до смеха, назначаем ей строгий домашний арест!
Until then, that she is to laugh, we give her a strict house arrest!
Я хочу сказать ещё кое - что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
I just want to say one thing ; we had a teacher who was extremely strict. He was strict enough to use caning as a means.
А если строгий взор во мне изъян заметит,
What care I what curious eye doth quote deformities?
Самый строгий или самый подкупаемый?
You mean toughest, or easiest to bribe?
Самый строгий.
Toughest.
Большинство ТВ-личностей настолько фальшивы, а Тед Бакстер... когда он снимает очки и делает строгий вид...
So I hurried back to my place, picked up the old briefcase and here I am. Ladies. - Hope I'm not late.
- Это же абсурд! - Какой вы строгий. - Абсурд, полный абсурд
I say it's absurd!
Наш орден строгий в этом плане.
Our order is especially strict about it.
И веду строгий учет.
And for a control.
Строгий, но справедливый, правда, Люсьен?
Strict but fair, right Lucien?
Строгий выговор, лишение премиальных и первый талон.
An official reprimand, loss of bonuses and a ticket!
Не думай, что на тебя одели строгий ошейник, Здесь все так живут.
Don't get hot under the collar. That's how people are here.
У нас строгий приказ не допускать никаких заявлений, чтобы избежать паники среди населения.
We have strict orders to not put out any statement, to prevent panic amongst the population.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
Men of the La Pérouse expedition were under orders to treat with respect any people they might discover.
Строгий порядок : только 3 мальчика и 3 девочки в каждой группе.
No, it's arranged so there are exactly 3 boys and 3 girls each.
У себя принимала она весь город, наблюдая строгий этикет и... не узнавая никого в лицо.
She received the whole town at her house, although... she could no longer recognise the faces of people.
Строгий католик.
Strict Catholic.
Мне бы хотелось, например, чтобы человеку вдруг стало стыдно самому по себе, перед самим собой, не потому что я здесь рядом нахожусь, или какой-то там строгий дядя другой...
I would like, for example, that person suddenly felt ashamed by itself, to himself, not because I'm here next, or some kind of a strict uncle another...
Их политика - строгий нейтралитет.
Their policy is one of strict neutrality.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Вы слишком строги.
But you are too severe.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
Не будьте слишком строги к себе.
OH, NOT BE TOO HARD ON YOURSELF.
Мы были к ней слишком строги.
We've been mean with her.
- Не будьте слишком строги к нему.
Don't be too hard on him, will you?
Почему? Здесь девушки так строги?
If you're her boyfriend, it's serious.
Не будьте так строги. Не волнуйтесь. Уверена, вы тоже её полюбите.
Don't be harsh, make a little effort and I'm sure you'll love her too.
- Вы не со всеми так строги? - Кто вам сказал?
- I was told you weren't so shy.
что вы были строги.
I want you... to be severe. Severity!
Очень строги!
Have severity!
Пожалуйста, не будьте слишком строги с ним.
Please don't be too hard on him.
Не будьте слишком строги.
Don't be too strict on her.
Строги, но справедливы.
You were right to get tough with him.
Вы не должны быть так строги с ребенком, Просвещение.
You mustn't be too hard on the child, Enlightenment.
Карантинные законы строги.
Regulations about quarantine diseases are strict.