English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Судей

Судей Çeviri İngilizce

7,208 parallel translation
За черных судей, а то и за черного шерифа.
Black judges, maybe even a black sheriff.
С тобой согласны двое судей из трех.
We got two out of three agree.
Оуэнс оспаривает решение судей!
Owens questioning the officials.
Я так-же знаю, что большинство из судей, которых вы посетили были коррумпированными, нечестными людьми.
I also know that most of those other magistrates you visited, they were corrupt men, dishonest men.
Я заключил брак в этом суде!
I was married in this courthouse.
Я заключил брак в этом суде!
I was married in this courthouse!
Я уже нанял адвоката и разбираться мы дальше будем в суде.
and I will proceed accordingly.
Я был в суде.
I was in court.
Я знаю, что было сказано на суде.
I know what the courts said.
Я служу уорент-офицером в окружном суде Уичито в Канзасе.
I'm a duly sworn warrant officer of the circuit court in Wichita, Kansas.
Пытались выбить постановление суда для ареста счётов и ранчо Тоби, прокурор отказал - нет оснований, ни разу не был арестован, в суде был один раз - и тот из-за развода.
Yeah, tried to get a court order on his bank accounts and the ranch, DA wouldn't do it. Toby's got no record.
Нет, потому что она бросит на меня своих адвокатов, и она настоящая акула в суде.
No, I'm not because she'll throw too many lawyers at me and she's a shark in court.
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Но ваши обвинения на самом деле не доказано в суде.
But your allegations have never been proven in court of Law.
И в суде это покажут.
And it will be used in court.
Мне плевать, что там в суде решили.
I don't care what the courts say.
В суде, да.
In a lawsuit, yes.
Так, представляемые в суде банковские записи соотносящиеся с его оффшорными счетами и налоговыми выплатами.
This is the subpoenaed bank records. Cross-reference his offshore accounts with his tax returns, please.
Вы ввязались, потому что хотели засветиться в суде.
You got involved because you wanted to shine in court.
Я распну тебя в суде, и ты это знаешь.
I'm gonna crucify you and you know it.
Помните, вы рассказывали о суде FISA?
You remember that day in class you were talking to us about
Ходят разговоры о военном суде за трусость.
There's talk of a court martial for cowardice.
Объяснишь в суде, как не убил свою падчерицу.
So while you're up there, you can explain how you didn't kill your stepdaughter.
- Также к вам перешёл трастовый фонд Андреа, на который вы претендовали в суде.
Another of your entitlements now is Andrea's trust fund, which you filed for in Surrogate's Court.
У меня в суде вы такого не добьётесь.
But you don't force anything in my court.
Нет, я весь день провёл в суде.
No, I was in court all day.
- Мистер Кхан, в этом суде как бы "Своя игра".
Mr. Khan, this court is kind of like "Jeopardy."
За ваши деньги вы получите парня, который торчит в суде с самого утра, наобум вытаскивает полдюжины файлов из корзины...
And here's what you get for your money. It's a guy who starts his day in court, fishing a half a dozen random case files out of a wire basket, meets with his clients for a half hour before going in front of the judge,
И, увы, в гражданском суде вы скорее всего проиграете.
And I hate to say it, but you'll probably lose in civil court.
- Это потому, что он не хочет появляться в суде, да и суд ему не рад.
Well, that's because he doesn't want to be in a courtroom any more than a courtroom wants him in it.
Был бы мир, как я того хотела, новости о суде Элеанор были бы приняты с тяжестью, для той что сделала так много для этого места.
Were the world as I wished it, news of Eleanor's trial would be received with the gravity due to someone who did so much for this place.
- Отлично. Первое - в суде буду говорить только я.
One, when we go out there, I do all the talking.
- Не у меня в суде.
Not in my court.
- Тогда попытаем удачу в суде.
Okay. We'll take our chances with the jury.
- В суде я говорю одно, прессе и народу - другое.
What I say in court is for the judge. What I say to the press is for the public.
- Она... сейчас в суде. А что?
Oh, she's just... she's in court.
Если нас спросят в суде, мы скажем правду.
He didn't have our permission, and if they ask us at his trial, we will say he didn't because it's true.
В суде наркота есть наркота, а ложь есть ложь.
Speed is speed in court.
Увидимся в суде.
- I'll see you on the stand.
Мы заставим его предстать в суде.
We're taking him to trial.
Вы сказали сегодня в суде, что ушли из ресторана в 21 : 00 и что уверены в этом, так как ресторан закрывался.
You told the court today that you left the restaurant at 9 : 00 p.m., and that you knew that because the restaurant was closing.
Мы с тобой в суде как дома.
You and I are creatures of the courtroom.
Господи, можно подумать, они все выиграли места в суде во время игры Лейкерс.
Jesus, it's like they all scored courtside seats at a Lakers game.
Если она даст показания в суде, это уничтожит хронологию обвинения. Это хорошо, я вам об этом и говорил. Это хорошо.
If we get her to testify, this could decimate the prosecution's timeline.
- Я снова в суде.
- It's back to the courtroom.
Я собираюсь полностью исключить их использование в суде.
I'm going to keep them out of court entirely.
Вы знаете, что Шапиро представлял Байли в суде в самом длинном в Америке разбирательстве о вождении в пьяном виде?
Did you know Shapiro represented Bailey in the longest drunk-driving trial in American history?
Марша, я давно не был в суде.
Marcia, I haven't been in a courtroom in a long time.
Как все вы знаете, скоро начнется суд над О. Джей Симпсоном, и мы хотим помолиться с членом нашего прихода и нашим другом Джонни Кокрэном, который выступит в суде на стороне О. Джей Симпсона.
As you know, the O.J. Simpson trial will start soon, and we want to pray with our member and friend, Johnnie Cochran, who is litigating the O.J. Simpson case. Johnnie, come forward.
Внимание, вот список тех, за кого вы отвечаете для представления в суде.
Hello.
Как бы вы описали себя на суде? Довольно уютно... Я делал это и раньше.
How would you describe yourself on the stand?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]