English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сути

Сути Çeviri İngilizce

2,847 parallel translation
Если она сбежала, что помешает ей уничтожить нас - уничтожить, по сути, все, что мы создали?
If she's fled, what's to stop her from destroying us, in fact, destroying all we've worked for?
Рон по сути забрал все деньги из его компании и потратил их на себя, что, видимо, незаконно.
Ron had basically taken all the money from his company and bought stuff for himself, which is apparently illegal.
У CDC ещё 6 ведущих ученых, которые могут докопаться до сути происходящего, включая доктора Уокера.
There are six other senior scientists at the CDC who can run point on this, including Dr. Walker.
ты никогда, по сути не давал на м шанса.
You never really gave it a chance.
И, к сожалению, из-за самой сути преступления, у меня не так много людей, кто может это сделать.
And unfortunately, due to the nature of this crime, there's not much my people can do.
Нужен кто-то, кого продавцы не знают, кто проникнет в самую гущу событий, задаст правильные вопросы, вотрется в доверие и доберется до сути произошедшего.
- You need someone the owners don't know, Someone who can get on the inside, Ask the right questions, nourish themselves,
Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом.
[Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out.
Ну, если хочешь добраться до сути дела, тебе надо заставить их говорить, понимаешь?
Well, if you want to get to the bottom of it, you've got to get them talking, you know.
Я приближаюсь к сути?
Am I getting close?
Но по сути... да.
But, uh... yeah.
Ближе к сути, пап.
Get to the point, dad.
По сути им нужен не ты.
They don't want you, per se.
Он, по сути, был найден беспилотным судном, с которого был украден научным сотрудником. который по некоторым сведениям, был продан португальским контрабандистам, которые в свою очередь проиграли его марокканским пиратам в покер.
It had, in fact, been scooped up by an unmanned sub, from whom it was stolen by a research assistant, who reportedly sold it to Portuguese smugglers who, in turn, lost it to Moroccan pirates in a poker game.
По сути-то не мою, но это сработает.
Not mine per se, but it'll do.
Теперь, когда Мей Чен контролирует эти сны, То по сути они не являются ясными.
Now, if Mei Chen controls these dreams, then by definition they are not, in fact, lucid.
Стало быть, вы знали, что у нее были дети, у одного из которых по сути был рак?
So you knew that she had children, one of whom, to all intents and purposes, had cancer?
По сути, ничуть не препятствуя ей, вы фактически стимулировали её играть в покер в "Лягушке и Гноме", верно, мистер Шорт?
In fact, far from discouraging her, you actually offered her inducements to play the pokies at the Frog and Gnome, didn't you, Mr Short?
Должны быть тысячи... а по сути сотни тысяч...
There must be thousands..... actually hundreds of thousands...
Нет, по сути миллиарды женщин, чьи жизни были разрушены потрясающим сексом.
no, actually billions of women whose lives have been ruined by great sex.
У ЦКЗ ещё 6 ведущих ученых, которые могут докопаться до сути происходящего, включая доктора Уокера.
There are six other senior scientists at the CDC who can run point on this, including Dr. Walker.
По сути, если Scythe получат раннее преимущество, их трудно будет остановить. Но если не выйдет — EHOME просто влетят в гранд-финал.
The fact, if Scythe wins the early game, they're going to gain so much momentum, but if they don't, then EHOME will basically roll themselves into the Grand Final.
Но по сути это значит, что она чувствует, когда кто-то близок к смерти.
But basically it means that she can sense when someone's close to death.
В этой больнице, по сути, один из лучших в стране...
This hospital, in fact, has one of the finest in the country,
По сути, мы вернем твоего отца во времена его кампании.
We basically bring your father back to the campaign.
Потому что он, черт возьми, любит тебя, а 93 % людей во всем мире живут с теми, на кого им, по сути, наплевать.
Because he fucking loves you and 93 % of the world lives with people that they don't even care about.
По сути - он признаёт факты, но не ответственность.
In effect'he's admitting the acts, but just not the responsibility.
Я пытаюсь подтолкнуть Уилла на путь восстановления его разбитого мозга, по сути, собирая его за вами.
I'm trying to set Will on the path to rebuilding his broken brain. Picking up your pieces, as it were.
Сразу к сути вопроса.
Down to brass tacks.
Я не уверена, что ты спас мою жизнь, по сути.
Um, I'm not sure you saved my life, per se.
Ладно, тогда давай займемся математикой, по сути.
Okay, well, let's just do the math then, per se.
Она знала что я не смогу отказаться от её крови, и она просто бросила тебе кол и по сути сказала тебе убить меня.
She knew it would be impossible for me to resist her blood, and then she just kicked you a stake and essentially told you to kill me.
Странники использовали кровь Двойников и то заклинание, которое поможет вернуть Маркоса, означает, что они, по сути, разрушают магию, которая удерживают другую сторону целой.
The travelers used the doppelganger blood and that spell to bring Markos back, which means they basically destroyed the magic that was holding the other side together.
Я же до сути так и не добрался...
'Cause I didn't think it was nearly specific...
... затаил неприязнь к моей администрации, и, по сути, обвинил меня в том, что давно не мог найти работу.
Harbored ill will toward my administration, and, in fact, blamed me for his chronic unemployment.
По сути, держу пари, что это Бойд Краудер боится меня.
In fact, I would bet that Boyd Crowder is afraid of me.
По сути... видят падшую женщину.
Basically... they see a whore.
Да. по сути должна
Oh, yes, as a matter of fact, I do.
Только нужно докопаться до сути.
We just have to get to the bottom of it.
Мы по сути тут все ассистенты редактора.
We're actually all assistant editors here.
Переходи, блядь, к сути.
Get to the fucking point.
Я имею ввиду, могла ли твоя вагина, по сути, быть выебана, или ты просто разбрызгивала молоко повсюду вокруг него?
I mean, was your vagina even fuckable at that point or were you just squirting your milk all over him?
Но по сути, ближе к реальности была его история, очень жаль, потому что её история была намного лучше.
But in this case, it was pretty much just his story, which is too bad, because her story was so much better.
Она не чокнутая... по сути.
She not crazy... per se.
По сути, я не совсем уверен, что вам следовало здесь появляться.
In fact, I'm not entirely sure you should even be here.
По сути, нужно выяснить какой ребенок сможет вырваться на 1-ое место в турнире, вот что требуется чтобы забрать банк.
But figuring out which kid is gonna come out on top of the whole tournament... that's what's gonna win you the entire pool.
По сути, я всё ещё управляю ею, но это совсем не то, что раньше.
I mean, I continue to run the firm, but it wasn't the same.
- Парнишка по сути злоупотреблял.
A kid with a history of substance abuse.
Тереза, давай к сути.
I tried to bring it up a couple times last week... "
По сути, он стал моим после свадьбы.
Well, to be fair, I married into it.
По сути, вы покроете этим расходы.
You'll practically make back the difference.
Агенты Финли и Данн подтвердили, что это, по сути, родительская миссия.
Agents Finley and Dunn have confirmed that this is, in fact, a parent mission.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]