Сходство Çeviri İngilizce
616 parallel translation
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
- No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. - Many times, sir.
На минуту, сходство -
FOR A MOMENT, THE LIKENESS -
Неужели нет? Вы его точная копия ". " Полное сходство.
You certainly look exactly like him... a remarkable resemblance.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
If I'm wrong, Colonel, please correct me. There seems to be a slight resemblance between me and your late friend.
Это сходство не случайно.
The resemblance isn't pure accident.
Ќаграда, назначенна € разгневанными гражданами, добавл € ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Mounting rewards by angry civic groups added to the incentive... until men were being turned up from every walk of life... who bore even the faintest resemblance to the supposed murderer.
удивительное сходство.
The resemblance is remarkable.
Мы не часто в последнее время могли видеть сходство, мой мальчик.
We haven't had much opportunity to observe the resemblance lately, my boy.
Тогда это только физическое сходство.
Oh, dear. The resemblance is only physical.
Поразительное сходство.
- You Are igualitos.
Есть определенное сходство.
YOU KNOW, THERE IS A DEFINITELY RESEMBLANCE.
Только поверхностное сходство.
ACTUALLY, IT'S A PURELY SUPERFICIAL LIKENESS.
А я наблюдаю сходство. Ты очень похож на отца, когда мы познакомились.
You look like your father when I first knew him.
Любое сходство с фактическими лицами и ситуациями является случайным.
Any similarity with actual persons or incidents is purely coincidental.
- Сходство, это не самое главное.
- Likeness isn't important.
Да, тут несомненное семейное сходство.
Well, there's a family resemblance.
Может, находит какое-нибудь сходство или ждет, что он проснется.
Who knows what the animal is thinking? Maybe he expects it to wake up
Да, небольшое семейное сходство.
There's a slight family resemblance.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
As a matter of fact, it might be rather intriguing... particularly if the family resemblance goes deeper than you think.
Это идеальное сходство.
It's a perfect likeness.
Однако, если найдется какое-то сходство с чем-либо, то только для того, чтобы посмотреть на себя со стороны.
HOWEVER, THAT IS WHERE ANY SIMILARITY TO ANYTHING THAT ONE MAY RELATE ONE'S SELF ENDS.
Какое портретное сходство!
- So I see!
Я надеюсь что Вы рядом чтобы уловить сходство.
I hope you're around to catch the similarity.
Сейчас приклею усы, морщины, очки и меня не узнать. Изумительно. Потрясающее сходство.
- Perfect.
Мне вдруг померещилось, что я вижу сходство.
Well, for a moment, I thought I saw a resemblance.
Видишь сходство?
Hadn't you seen the likeness?
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Необъяснимое сходство, тебе не кажется?
An uncanny likeness, don ´ t you think?
Незначительное сходство вот здесь.
A slight resemblance, here.
Неплохое сходство, не так ли?
Not a bad likeness.
Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
A remarkable resemblance to the Folsom point, discovered 1925, Old World calendar.
Удивительное сходство.
An amazing parallel.
Удивительное сходство с Землей 20-го века, вплоть до решеток из углеродной стали.
Astonishing similarities to 20th-century Earth, down to the fine carbon steel in the bars.
На этом сходство, конечно, и заканчивается, но у зрителя эти руки сразу встают перед глазами.
That's all they have in common, but on the screen you can clearly see them.
Поразительное сходство.
The resemblance is unbelievable.
И со всей ясностью осознать Ваше с ним сходство и различия.
With clear consciousness of your similarities and of your differences.
Ну, вы видите это сходство?
Do you see the likeness?
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции.
Comparing the prints on the knife with Marchi's the similarity is unmistakable which has been confirmed by police experts.
Семейное сходство!
There is a family resemblance.
На самом деле, сэр Джон... это не очень хорошее сходство.
actually, it's not an awfully good likeness.
Сходство просто пугает.
The resemblance is frightening.
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ СОВПАДЕНИЕМ
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS OR PERSONS IS PURELY COINCIDENTAL
Поразительное сходство.
An amazing resemblance.
Я могу видеть сходство.
I can see the resemblance.
Может быть, сходство с инфекцией - лишь поверхностное.
Perhaps there are superficial similarities to disease.
Сходство неприятно.
The resemblance is unpleasant.
Есть сходство?
There are similarities?
Поразительное сходство.
The resemblance is remarkable.
Сравнительное сходство между актером Каридианом и губернатором Кодосом? Стоп.
Stop.
Его цитируют, его копируют, обнаруживают с ним сходство.
One cites him, one copies him, one finds resemblances of him.
- Что вы думаете? - Совершенное сходство.
- What do you think?