Так будет лучше для всех Çeviri İngilizce
125 parallel translation
Ты возвращайся домой, а я опять стану местным пьяницей. - Так будет лучше для всех.
You go on home... and I'll go back to bein'the town drunk.
Так будет лучше для всех.
- This is best for everybody.
Я подумал, что так будет лучше для всех.
But it was better this way.
Так будет лучше для всех.
Works out better for everybody that way.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
So I think it would be best all around.
Полагаю, так будет лучше для всех нас.
I believe, it would be the best for all of us.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
Don't do anything silly, Faugel
Пусть женится на Аньезе, так будет лучше для всех.
"Will you marry my sister?" If he does, great.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех для нас... отдохнем друг от друга.
Besides, I think it'd be good for all of us to have a little vacation from each other.
- Так будет лучше для всех.
- You know. You gotta make him understand it's the best thing for everybody involved.
Я думаю, так будет лучше для всех.
I think it's best for everyone like this.
- Так будет лучше для всех.
- It's the best thing for you, and the mission.
Так будет лучше для всех нас.
It's the right thing for everybody.
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
I'm sorry you have to meet this way. But it's the best for all concerned.
Не спускай глаз с Нюмана, так будет лучше для всех.
Keep an eye on Nyman, for everyone's sake...
Так будет лучше для всех нас.
It'll be good for all of us.
Так будет лучше для всех.
That's better for everyone.
- А когда он его сделал,... вы решили, что так будет лучше для всех если ваш муж не узнает, что на стороне у него есть дитя любви.
And when he did, you realized it would be better for everybody if your husband didn't know he had a love child.
Так будет лучше для всех. Он меня не станет слушать.
This is good for everybody
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
And, honestly, I just think we'll all be a lot happier.
Люди вдруг поняли, что миром может править один царь, и так будет лучше для всех.
There was suddenly a sense the world could be ruled by one king and be better for all.
- Так будет лучше для всех.
- It would be best for everyone.
поверь мне Эрл, так будет лучше для всех.
Trust me Earl. This going to be better for everybody involved.
Возвращайся в свой офис и забудь об этом разговоре. Так будет лучше для всех.
Go back to your office and forget this medicine nonsense.
- Так будет лучше для всех, Салли.
- It's best for everyone, Sally.
Так будет лучше для всех.
Be good with all the crews.
Так будет лучше для всех.
I mean it's best for everyone.
Мы решили, что так будет лучше для всех.
- We thought it was best for everybody.
Так будет лучше для всех.
It would make life easier for everyone.
Возможно, этот друг считает, что так будет лучше для всех.
Maybe that friend felt it was the best thing for everyone.
Нам действительно кажется, что так будет лучше для всех.
We all feel this is the best solution For everybody involved.
Так будет лучше для всех.
It would be better if Burrell went quietly.
Так будет лучше для всех.
This could be good for everyone.
Слушай, так будет лучше для всех.
Look, it'll be better for everyone,
Потому что Даля сказала, что так будет лучше для всех нас.
Because Dalia said it would be better for all of us.
Так будет лучше для всех.
You understand?
Отпусти меня, не устраивай сцен, так будет лучше для всех!
Let me go, it's for the best!
Подумал, что так будет лучше для всех.
I thought it'd be best for everybody if I didn't go.
Так будет лучше для всех, Питер.
This is what's best for everyone, peter.
Так будет лучше для всех.
That will be best all round.
Может быть, сейчас так будет лучше для всех нас.
Maybe this is the best thing for everyone right now.
Я решила, так будет лучше для всех.
I thought that was the best thing for everybody.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю. Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Так будет лучше для всех.
My mom will understand.
Так для всех будет лучше.
Nobody knows a thing. That's...
Так будет лучше для нас всех.
For the best of reasons.
Нет... так будет лучше.. для всех...
No, it's... The right thing to do for everyone...
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Uh... well, make the decision that's best for you and... that will be... the best for all.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
And not what's right for you, what's right for everybody, even when it hurts.
Так будет лучше для всех, Чак.
Seems like the smart play, Chuck.
Так будет лучше для всех.
You need to stay away from us.