Так же как и мы Çeviri İngilizce
639 parallel translation
Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
They could have gotten the net circulation figures from the post office, and they checked up on the advertising space exactly as we did.
Мы ожидаем от Вас, что Вы, так же как и мы, и дальше будете будете следовать своим обязательствам.
We expect you to fulfill your obligations as we do.
Сомневаюсь, что их поколение сможет разобраться с делами так же как и мы.
I doubt if their generation could do a worse job of it than we've done.
¬ ы знаете об этом так же как и мы.
You know as much as us.
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт.
If we threw away these rifles and these uniforms... you could be my brother just like Kat and Albert.
Я забрал их так же, как мы заберем и её.
I took them just as we will take this one.
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle cry So keep on, despite the storm and the storm
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Just as we have always done our duty to you in the past... so too in the future, we await your orders alone.
Мода изменилась с тех пор и эти милые дамы и добрые господа кажутся немного смешными сегодня так же, как мы будем выглядеть немного глупо 40 лет спустя.
Fashions have changed since then. These lovely ladies and fine men seem a bit ridiculous today... just as we'll look a bit silly 40 years from now.
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт.
Just like we thought we'd find that mountain of gold and come right back here to Hoyt City.
Мы знаем так же мало о силах, которые двигают нас и и мир вокруг нас, как этот полый шарик о воде, которая запускает его в воздух, даёт ему опуститься и снова подхватывает.
We know as little about the forces that move us and move the world around us, as that empty ball does about the water that pushes it into the air, lets it fall, and catches it again.
Мы так же хотим знать, когда и как он покинет город.
We also want to know when and how he leaves town.
Мы собираемся рыбачить, так же, как и крайние две недели.
We're going fishing, like we've done every day for over two weeks.
Возможно, он имеет так же мало общего с этим, как и мы.
Maybe he has as little to do with it as any of us.
Энн, мы хотим спасти тебя, и Билл так же сильно, как и я.
Ann, we want to save you, Bill as much as I.
Барт, ты знаешь эту страну, эти горы, так же, как и мы.
Bart, you know this country, these mountains, as well as we do.
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Если ты заставишь её выйти замуж, они закончат так же, как и мы.
If you force her to marry they'll only end up like us.
Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
The same as Sammy and me and Jennifer Rogers are going to do.
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
" Your enemies are not Austrian and German soldiers who've been deceived like we,
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума...
We'll continue to fight as valorously as before, and leave it to the State Duma...
ќн скиталс € здесь в окрестност € х, так же, как и мы.
He's been drifting around just like us.
Я надеюсь, что вы так же довольны результатом, как и мы.
I hope you are as pleased with the outcome as we are.
Он прав, не можем же мы после того как вломились в его дом вот так просто взять и раствориться в ночной темноте как арабы.
He's right, we just can't disappear like... Arabs in the night after breaking into his house.
Мы спасли их, так же как и вас.
We rescued them as we did you.
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
We've known that it exists even though we never saw it. Like the structure of the atom.
Мы можем доверять ему так же, как и Далекам.
We can trust him as much as we can trust the Daleks.
Так же легко, как и от этого корабля, когда мы его оставим.
As easily as we will this spaceship once we have left it.
Мы можем служить им на Рефузисе так же, как и здесь.
We could serve them on Refusis as well as here.
Я просто надеюсь, что Том относится к нашим планам примерно так же, как и мы.
I just hope Tom feels the same about our plans as we all do.
Мы ведь так же, как и мужчины, отвечаем за всё в этом мире.
We're just as responsible as the men for the world.
Ты же сам говорил, что мы должны действовать так же, как и в реальной ситуации.
You knew we'd get involved, act as if it were real!
Капитан, мы можем контролировать Федерацию так же легко, как и вас.
Captain, we can control the Federation as easily as we can control you.
Надеюсь, люди из космоса, из других миров дорожат правдой так же, как и мы.
I hope you men of space, of other worlds, hold truth as dear as we do.
Мы в ловушке, капитан. Так же, как и вы сейчас.
We are trapped, captain, just as you are trapped now.
На этом суде полно доносчиков и полицейских шпиков, которым правительство платит за то, чтобы они притворялись такими же, как мы. Так что я вообще удивлен, что говорю что-то!
There are so many finks and police spies in this court, paid by the government to infiltrate us, that I can't even believe what I say any more!
Ты большой сильный человек, так же как и все мы.
You're a big, strong chelloveck, like us all.
Предположим, что так же как кровь в наших венах есть смесь черной желчи, желтой желчи, флегмы и крови, в которой кровь, превосходя в количестве, дает смеси своё имя, точно так же воздух, которым мы дышим,
Let us presuppose that, just as the blood in our veins is a mixture of black bile, yellow bile, phlegm and blood, where blood, prevailing in quantity, gives the mixture its name, similarly, the air we breathe is a mixture of water, earth and air,
Bell собирается размножить свой конспект так же как и все мы.
Bell's going to have his outline Xeroxed just like the rest of us.
Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
I suppose you do it the same way we do it.
Вы обращаетесь с этим так же, как и мы с вещественными доказательствами.
You handle it the same way we handle a piece of evidence.
Мы знаем об этом так же мало, как и он.
We know as little about this as he.
Мы все знаем, что мы - рабы охранников, так же, как и охранники - рабы Провидцев.
We all know we're slaves to the guards as the guards are slaves to the Seers.
Как и в саду земном давайте научимся принимать... и ценить времена когда деревья голые... так же как и времена, когда мы собираем плоды.
As in a garden of the earth, let us learn to accept and appreciate the times when the trees are bare as well as the times when we pick the fruit.
Иксион, ты веришь, что они существуют так же, как мы, как Ночь, Земля и старый Пан.
Ixion, you believe that they are presences like us, like Night, Earth and old Pan.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and inadvertent.
Что ж, мы будем испытывать судьбу так же, как и все.
Well, we'll take the chance, just like everyone else.
Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере.
Even as our ancestors journeyed from Terradon and even as our descendants will one day return there, so we are once again enclosed within our Starliner.
Мы же любим так же, как и взрослые.
Why can't we do it like then?
- Так же, как и мы.
- Same as ours.
Послушай, если я ошибусь, ты погибнешь точно так же, как и все мы.
Listen, if I get it wrong, you'll be as dead as the rest of us.