Такое бывает раз в жизни Çeviri İngilizce
30 parallel translation
Такое бывает раз в жизни.
Such a thing happens once in a blue moon.
Я должна признать. Такое бывает раз в жизни.
I've got to admit it, Selma... he's a once-in-a-lifetime catch.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
It was a once-in-a-lifetime experience that will never happen again.
- Сделаю, такое бывает раз в жизни. - Хорошо. Ты говоришь, что быстро подздороваешься, а потом сразу побежишь в номер, где уже буду ждать я?
You're saying that you would say a quick hello and then you'd rush up to the honeymoon suite to see me?
Не важно. Такое бывает раз в жизни.
It's not a big deal, once-in-a-lifetime opportunity.
Я думал, такое бывает раз в жизни.
I thought it was once in a lifetime.
Такое бывает раз в жизни.
This is a once-in-a-lifetime's opportunity.
Такое бывает раз в жизни.
Dust. Gold dust. Untraceable.
Такое бывает раз в жизни.
It's like seeing a double rainbow.
Я сказал ей : такое бывает раз в жизни.
I had to tell her, this is a once-in-a-lifetime.
Такое бывает раз в жизни.
It'll never happen again.
Такое бывает раз в жизни.
It's a once-in-a-lifetime deal.
Ну, пожалуй, выпускной может быть когда угодно, а увидеть, как пацан чуть не утонул в фонтане — такое бывает раз в жизни.
Well, I guess you can graduate high school any day, but you can only watch a kid almost drown in a fountain once.
Такое бывает раз в жизни!
What is not to know?
Такое бывает раз в жизни, ты не поверишь.
It's a one-in-a-lifetime feeling, you won't believe it.
Такое бывает раз в жизни.
Maybe a once in a lifetime thing.
Дженна, такое бывает раз в жизни.
Jenna, this is your one and only graduation.
Такое бывает раз в жизни!
That's a once-in - a-lifetime skip!
Одному! Уходи! Такое бывает только... только раз в жизни.
You get this chance only once.
Осталось отучиться последнюю четверть, а такое в жизни бывает только раз.
The last semester in high school only comes around once.
Да, я пытался тебе объяснить, что такое... бывает только раз в жизни.
Yeah, it was supposed to be this... once-in-a-lifetime thing.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
'Cause you only go around once in this life.
Такое бывает раз в жизни.
- l promise you won't regret it.
В смысле, такое раз в жизни бывает!
I mean, this is a once-in-a-lifetime experience. Come on!
Прощание с тюрьмой - такое бывает лишь раз в жизни.
You only get one chance to celebrate your release from jail.
Такое бывает только раз в жизни.
And that only comes once in a lifetime.
Такое бывает только раз в жизни.
"This is once in a lifetime."
Такое только раз в жизни бывает.
You're only gonna get to use that one once.
Но последние предложение... Такое бывает только раз в жизни.
Once in a lifetime kind of thing.
Такое же бывает раз в жизни.
I mean, it's once in a lifetime.