Твердое Çeviri İngilizce
299 parallel translation
У Джардина было твердое алиби.
Jardine had a fixed alibi.
- Надо что-то твердое подложить.
- You need a hard surface.
Свободный в выборе своей карьеры, я захотел поступить на богословский факультет и принял твердое решение стать богословом.
Free to choose my career, I had taken a fancy to the old Divinity School and I resolved to embrace a career in the Church.
Оно не твердое
It's not solid.
У него всегда есть твердое алиби.
He always has a solid alibi.
Мы внутри астероида, почти твердое железо, и, несмотря на щит, произошло это.
We're a mile deep, on an asteroid, almost solid iron, and even through our deflectors, it did this.
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
This is the hardest substance known to our science.
Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня.
Ah, well I could still find someone to give me what I want so much, that is to have something hard inside.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Perhaps the hardest substance known in the universe.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
Diamonds, the hardest known substance.
По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное.
And it doesn't read solid. It's more unstable.
В состоянии покоя оно твердое.
When it's at rest, it's solid.
И съешьте что-то твердое, хорошо?
And eat some solid food, will you?
Оно не жидкое, не твердое и не газообразное, хотя и не прозрачно.
It is not liquid, gaseous or solid, despite the fact we cannot see through it.
Конечно не твердое ракетное топливо.
No solid fuel rockets surely.
Клянусь честью, я чувствовал под собой что-то твердое.
I felt something hard under me. They are there!
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us.
Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время!
A device capable of breaking down solid matter and then projecting it through space, and who knows perhaps even time itself!
Не догадку, а твердое предположение?
Not a guess, a solid premise?
Твердое только ядро, и в любом случае это вещество поможет нам притормозить, так что мы не очень серьезно врежемся.
Only the core will be solid, and with any luck, this stuff should slow us down so we don't hit it with too much of a bang.
Рассудилось и мне, при тщательном исследовании всего с начала по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором ты наставлен.
I am writing to you, dear Theophilus : an orderly account of the things that have taken place among us, so that you may know the absolute truth about everything.
Тут что-то твердое и ровное, похоже, искусственного происхождения.
It's hard, and even, like it's artificial.
Фелдон - самое твердое вещество во вселенной.
Feldon is the hardest known substance in the universe.
Не знаю, но оно твердое и движется.
I don't know, but it's solid and it's moving.
Это наше твердое решение.
That has been our firm decision.
Это мое твердое мнение.
But the General, he believed in Otto.
Мое решение такое же твердое и окончательное, как Веды
My decision is as firm and final as the Vedas
Твердое "нет".
Absolutely no.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
In my opinion, this establishes a very strong presumption that life exists in space.
Такое твердое
It's so hard...
А мы делаем из него твердое топливо.
And we convert it into solid fuel.
Ќо пусть ваше твердое сердце см € гчит мысль о том, что, покинув вас, мо € душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.
But, melt your hard heart thinking that by leaving you my soul will suffer... and I'll be close to the death.
Это твердое минеральное образование иногда появляется в почке.
It's a stony mineral concretion formed abnormally in the kidney.
Меня не спугнут ни твёрдое ложе, ни твёрдый взгляд.
I can stand a hard bed and a hard thought without worrying too much.
Я хотел бы согласиться с вами, но у него твёрдое алиби.
I've been willing to go along with you, but his alibi's solid.
У меня твёрдое алиби.
I have an airtight alibi.
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
In actual fact... at the time of marrying you, I took a firm resolution.
Твёрдое решение?
A firm resolution?
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
But I made a firm resolution of never seeing you again.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Дай мне что-нибудь твёрдое, чтобы я мог положить на этого...
Give me something hard,
Да, твёрдое, но оно не хрупкое.
Yes, it's hard but it-it's not brittle.
Я приняла твёрдое решение : всё расскажу комиссару.
He knows me.
- Агент Джимми Кана сказал твёрдое нет.
- Jimmy Caan's agent says absolutely nix.
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
As for the theories of interference by aliens it is my firm opinion that we on Earth are the only intelligent, advanced civilisation in the universe.
Кое-что твердое.
- A hard-on.
"Самое исключительно великое, что было в нём,.. ... это - его твёрдое убеждение, что несчастье не является необходимым в жизни человека, а скорее уж те уродства,.. ... которые люди должны гнать от себя куда подальше"...
"What was exceptionally great in him was his ardent conviction that sorrow is not the necessary basis of being but an evil which man must and should sweep away."
Сначала я подозревал тех, с кем он общался, но у всех оказалось твёрдое алиби.
Oh, well, at first I suspected his colleagues, but they all had the solid alibis.
Что-нибудь твёрдое.
Something hard.
У меня есть свидетельские показания Мистера Натти Ник... он заявил, что принял твёрдое решение подписать контракт с мистером Гордоном и мистером Клейном.
I have a deposition from Mr. Nutty Nick that he had every intention of hiring Mr. Gordon and Mr. Klein.