Тверже Çeviri İngilizce
112 parallel translation
Ирэн, ты должна держаться. Будь тверже, прошу тебя.
Irene, please don't.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
He was to prove that his glass chin had been remade into sterner stuff,... but, unfortunately for him, tonight again it was as fragile as ever.
Тверже!
Hard!
Держитесь тверже, капитан!
Hold on tight, captain!
Говорят, они тверже стали.
And use transparent glasses
Тверже алмаза.
Harder than diamond.
В двадцать раз тверже алмаза.
Twenty times as hard as diamond.
Этот сплав или вещество мне незнакомы. Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
They're an alloy or substance completely unknown to me, much stronger and harder than anything I've measured before.
Он все тверже и тверже.
It's getting harder and harder.
Ваши мышцы становятся все тверже как будто ваша кожа может лопнуть в любую минуту.
It just blows up and it feels different. It feels fantastic.
Для Буллена мужское слово тверже камня.
A man's word is his bond to the Bullens of this world.
Раз, два, дружно в ногу, Три, четыре, тверже шаг!
One-two, arm-in-arm, Three-four, our ranks intact!
Он тверже алмаза.
It's harder than diamonds.
Будь тверже, хладнокровнее.
Be harder! Colder! Be a rock.
Через пару недель он становился тверже дерева.
After a few weeks, he was carved out of wood.
Что сделало его тверже, чем гвоздь в гробу.
Which makes him harder than a coffin nail.
Наша мораль была более требовательной и опасной, она была тверже, логичнее и интенсивнее обычной.
Our morality was more demanding and dangerous, but also stronger, firmer and denser.
Нам показалось, что Ваше осуждение могло быть тверже.
Your condemnation could have been stronger.
Мое осуждение могло быть тверже, если бы мой госдепартамент не думал, что действия Индии были спровоцированы.
It might have been if my State Department didn't feel Indian action was provoked.
это гель в области мышц он тверже.
- Is it saline? - No, it's a gel... ... harder in the muscle areas than in the fatty.
Все хотят получить совершенное тело, но все, что вы получаете - это нечто немного крепче, тверже и упруже. Это скучно.
All ça to carve out a body idéal, but all they come out, is a body harder, musclé, carré more, that's all.
# Когда я был тверже
# When I was stronger
# Когда я был тверже #
# When I was stronger #
В некий металлоорганический сплав, прочнее титана или углеродистой стали и тверже алмаза.
Some kind of organic-metallic alloy, stronger than titanium or carbon steel, harder than diamonds.
У его матери характер тверже, чем у меня.
His mother has more backbone than I do.
Мы действуем твёрже и беспощадней.
And we take more drastic measures then them.
Здесь земля твёрже.
The ground seems firmer here.
[Бен небрежно бросает пистолет на стол. Пистолет стреляет.] Слово Горцев - тверже камня!
A Highlanders word is his bond!
А ну, давай, давай, усатый, Твёрже шпагу!
Come on, you, big moustache Steady your spear!
Он... в твоей руке... всё твёрже, всё больше...
It's getting harder, bigger.
И как-то твёрже стали.
Harder, too.
Успокойтесь и держите руку твёрже!
Keep calm and keep steady!
Знаешь, что надо быть очень осторожной при приготовлении пищи, потому что всего через минуту она может стать твёрже, чем аль денте, а ещё через пару секунд ей, в общем то, капут.
Did you know you have to be very careful when cooking, because after just one minute their tougher than al dente. and just seconds later, well, then they're basically capot.
И нет никого твёрже тебя, Джер?
And no one's tougher than you, Ger?
Она твёрже, чем мои старые кости.
It's harder than my old bones.
Твёрже стали. Велогонки Тур-де-Франс. 1949 год.
STRONGER THAN STEEL DIDIER LOUIS
- Я становлюсь твёрже, когда я вижу тебя,
- I get hard after seein'you
Насколько твёрже? Твёрдым как скала.
How hard Hard like a rock
"... да я думаю они стали твёрже оттого что он их столько сосёт а я сама при этом начинаю чувствовать жажду титечки он их называет мне смешно было да по крайней мере вот эта чуть что сосок поднимается и твердеет скажу ему
"... yes I think he made them a bit firmer sucking them like that so long he made me thirsty titties he calls them I had to laugh yes this one anyhow stiff the nipple gets for the least thing Ill get him keep that up
Я становлюсь твёрже.
I'm hardening up.
Со льдом он станет твёрже.
Ice it up, nice and hard.
Будьте твёрже, самостоятельней.
Be your own man.
Оно твёрже, чем сиденье в автобусе.
It's even harder than a seat on a public bus.
Твёрже, чем кажется, каменный человечек.
I'm harder than you think, stone man.
Куда уж твёрже.
IT DOESN'T GET MUCH HARDER.
Да, но всё-таки ты должен быть твёрже.
YEAH, BUT STILL, YOU GOT TO BE TOUGH.
Твёрже. Хм...
TOUGH, HMM.
- Твёрже.
Hard. Christ.
Давайте в "Легче пёрышка, твёрже дерева".
I know. Let's do "Light as a feather, stiff as a board."
Легче пёрышка, твёрже дерева. Легче пёрышка, твёрже дерева. Легче пёрышка, твёрже дерева!
Light as a feather, stiff as a board.
Держите твёрже.
Hold it steady