Твоем Çeviri İngilizce
14,285 parallel translation
Есть новости о твоем багаже.
Got news about your luggage.
И тайник, что мы нашли за фальшь-стеной в твоем шкафчике, только это подтверждает.
And the stash that we found hidden in the false bottom of your locker confirms it.
Я просто не хочу узнать о каком-нибудь твоем секрете из газет.
I just don't want to learn any of your secrets from the papers.
Когда я узнал о твоем рецидиве, то решил задержаться в Нью-Йорке.
When I heard about your relapse, I decided to arrange an extended stay in New York.
Энзо сказал мне что ты спрашивал о гробе Елены он рассказал мне о твоем плане
Enzo told me that you asked him for Elena's coffin. He told me what you were planning.
Большой стакан из под колы в твоем пикапе.
Big Gulp cup in the back of your pickup.
Я о твоем правиле "не приводить в дом парней".
You know, to your no-bringing-guys-home rule.
Ужасные новости о твоем прежнем начальнике.
Terrible news about your old boss.
Питон должен был заметить эту книгу в твоем кабинете.
Python must have noticed this book in your office.
Если бы я был на твоем месте, я бы ответил на мой вопрос, чтобы потом не пришлось общаться с ним.
If I were you, I would answer my question so you don't have to answer his.
Твои действия напоминают мне о твоем предшественнике, Филип.
Your actions remind me of your predecessor, Phillip.
На твоем месте я бы этого не делала.
I wouldn't do that if I were you.
Кроме того, нам нужны прекрасные изображения, чтобы выставить их на твоем дне рождении.
Besides, we need wonderful images to put up at your birthday party.
♪ Ту улыбку на твоем лице. ♪
♪ That smile upon your face ♪
Любая женщина в твоем вкусе, Эрнст.
Every woman is your type, Ernst.
Эмили, это замечательные новости! Я побегу к тебе и освобожу место на твоем DVR-плеере.
I'm gonna run down to your place and free up some space on your DVR!
Я бы на твоем месте не была так уверена.
Really? Because if it was me, I don't think I would be that confident.
Спас меня от мучений быть в твоем обществе.
You saved me the misery of spending another day with you.
Слушай, я не могу сказать, что мне было не интересно слушать о твоем деле и людях, с которыми ты работаешь, но, если ты не думаешь, что кто-нибудь еще появится и скажет, как его найти,
Look, I can't say I didn't enjoy hearing about your case and the people you work with, but unless you think someone else is going to show up and tell you how to find him, stop playing games
Я расскажу тебе все, что тебе стоит знать о твоем отце.
I'll tell you everything you need to know about your father.
Мы нашли это в твоём шкафчике.
We found this in your locker.
Я просто рад, что не оказался на твоём месте.
I'm just thankful it wasn't me.
Помощь в твоём побеге — не лучший карьерный выбор.
Yeah, well, helping you escape was probably not the best career move.
О твоём здоровье.
Your health.
Огорчён известием о твоём брате.
Sorry to hear about your brother.
Сожалею о твоём отце.
I'm sorry about your father.
Почему на твоём столе хлеб?
Why is there bread on your table?
- Я на твоём этаже?
- Am I on your floor?
- Что за выражение на твоем лице?
- Oh, what's that face?
Дело не в твоём сне, Анджела.
This has nothing to do with your dream, Angela.
Я люблю тебя и юные жизни в твоём чреве. Нужна будет помощь при родах, позови меня, взвой.
Well, I love you, and I love the little lives you have in you, and if you need help delivering, please call out to me.
Поговорим о твоем дне?
Talk about your day?
И пока ты иссыхаешь и чувствуешь муки голода вены истощаются в твоём теле это то, что я хочу, чтобы ты помнил
And as you desiccate, and as you feel the pangs of hunger as the blood drains from your body, that's what I want you to remember.
Многие мечтают оказаться на твоём месте.
Some would love to be in your shoes.
О твоём запросе политического убежища.
Your request for political asylum!
Были разговоры о твоём шантаже.
There's been talk about blackmailing you.
В твоём пятизвёздочном отеле, за завтраком в номер.
In your five-star hotel room, over room service.
Эми, на твоём носу конфетто.
Amy, you have a confetto in your nose.
Я был на твоём месте.
I been where you're at.
И мне нравится ночная тишина в твоём районе.
And I like how quiet your neighborhood is at night.
Просто, когда я был в твоём возрасте... я попадал в неприятности из которых было сложно вылезти.
Just that when I was your age, I... I got in the kind of trouble that's hard to come back from.
Но что оно делало в твоём шкафу с бельём?
Okay, so what was it doing in your dresser?
Будь я на твоём месте, поступил бы так же.
If I was in your shoes, I'd do the exact same thing.
Джейни недавно рылась в твоём шкафу.
Janey was going through your dresser earlier.
Не понимаю, что такого в твоём телефоне, что ты предпочитаешь пялиться в экран, нежели побыть с нами?
I don't understand, what's so good about your phone that you'd rather sit staring at your phone than having these moments with us?
Я тоже чувствую страстное желание в твоём сердце.
The longing in your heart - - I feel it, too.
Так... со всей этой каруселью вокруг выпускного в твоём доме такой же дым коромыслом, как и в нашем?
So... with all this prom stuff coming up, is your house as topsy-turvy as ours is?
Но если эта свадьба не состоится, ты знаешь, где она окажется через 10 лет... в твоём доме. Или в моём доме.
But if this wedding doesn't happen, you know where she's gonna end up in 10 years - - su casa or... my... casa.
Поверь тому, у кого была завивка в твоём возрасте - ты не хочешь.
Take it from someone who had a perm at your age - - you don't.
Я бы сделала то же самое, будь я на твоём месте.
I would have done the same thing if it had been you.
Э, не шпинат, скорее около 25 иголок застряли в твоём лице.
Uh, no spinach, but about 25 needles stuck in your face.