Твёрдые Çeviri İngilizce
262 parallel translation
Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою.
That face was once crisp and cleanly rendered like this paw I am standing on.
У меня твёрдые правила, чтоб при мне никто не плакал.
I have a strict policy that nobody cries alone in my presence.
Нам нужны твёрдые улики.
We need some hard evidence.
Они твёрдые?
Are they firm?
Твёрдые шины, укреплённый подседельник сверхмощные амортизаторы.
Solid tires, reinforced seat post heavy-duty shocks.
У них твёрдые характеры.
They're men of character.
Их тела твёрдые,.. ... упругие и гладкие. Такой и должна быть кожа.
And their bodies are hard and tight... and smooth... the way skin is supposed to be.
- Эй, что это за твёрдые штуки?
- Hey, what are these hard things?
Добро пожаловать на конкурс "Король Вавилона"! Условия соревнования здесь твёрдые, как и сами конкурсанты.
Welcome to the king of babylon contest... where the competition is stiff,
В свете того, что мы нашли здесь и в свете того, что Скалли скоро рожать, мне нужны хорошие, твёрдые ответы. Быстро.
In light of what we found in there and in light of Scully's due date I need good, hard answers.
Рентгеновское излучение, к примеру, может проникать через твёрдые объекты.
X-rays, for instance, can pass through solid objects.
Она светская дама, а в свете есть твердые правила.
She's a society woman, and society has strict rules.
Осторожней, эти камушки твердые.
Careful, those stones are hard.
Если бы только были твердые доказательства.
If only there was one solid piece of evidence.
Ох, это блестящая идея, очевидно, он может превратить твердые предметы в световые волны и передать с одного места в другое.
Oh, it's a brilliant idea, apparently it can break down solid objects into light-waves or whatever, and transmit them from one place to another.
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, have you ever taken a serious political stand on anything?
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
If we view the solar system edge on and move the sun off-screen to the left we see that the small terrestrial planets the ones about as massive as Earth, tend to be close to the sun.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
Rarely, the Jovian planets may form close to the star the terrestrials trailing away towards interstellar space.
Твердые принципы у мексиканца.
Rigid jawbones, our 1st officer.
Взрывают твердые горные породы.
They blow up hard rocks.
- А ламинарии слишком твердые.
The kombu is too strong.
У них твердые убеждения.
They have unshakeable belief.
Должен сказать, у вас твердые руки, Пуаро.
Well, it has a firm hand, I must say it.
Я думал, вас интересуют только твердые активы.
I thought your only worry was... Hard assets.
Твердые отходы :
Solid waste.
Это прозвище нам дали твердые.
It's a name given to us by the solids.
Твердые боялись наших метаморфических способностей.
The solids feared our metamorphic abilities.
Твердые всегда были угрозой для нас. Большего оправдания нам и не нужно.
The solids have always been a threat to us- - that's the only justification we need.
Эти твердые никогда не вредили вам.
Well, these solids have never harmed you.
Твердые не имеют с нами ничего общего.
The solids are nothing like us.
Такого же, как и мы. И мы можем помочь тебе удовлетворить это желание так, как твердые никогда не смогут.
And we can help you satisfy that desire in ways the solids never could.
А ее глаза... твердые, как сепарские самоцветы, но в два раза острее.
And her eyes... as hard as separ gemstones and twice as sharp.
Ох, вы, твердые, такие нетерпеливые.
Oh, you solids, you are so impatient.
У них большие зубы, твердые лбы и от них воняет.
They got big teeth, and they got big foreheads, and they stink.
Мы должны предпринять быстрые, твердые и решительные действия.
We must take swift, firm and decisive action.
Они тверды, но не слишком твердые.
They are firm, but not too firm.
Или было время, когда мы были как твердые?
Or was there a time when we were like the solids?
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
So that is how the solids experience intimacy.
Не все твердые.
Not all solids.
Это твердые.
It's the solids.
Твердые больше не твоя забота, Одо.
The solids are no longer your concern, Odo.
Они твердые, Одо. Ты должен помнить это.
They're solids, you must remember that.
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Now is as good a time as any for you to begin taking solid and liquid nutrients.
Я просто вынула из морозилки стейки, они такие твердые.
I'm sorry. - I'm sorry.
Моя сестра получила какие-то маленькие, твердые шишки.
My sister got little, petrified lumps.
У тебя теперь очень твердые пальцы.
Ouch... you've got hard fingers. Your fingers are hard now.
Я на гармонах полтора года, так что соски у меня как пули твердые.
I've only been on hormones 18 months, my nipples are like bullets.
Мои соски такие твердые.
My nipples are so hard.
Совсем твердые.
- They're really hard.
Потом он стал проходить сквозь твердые предметы!
Then he starts walking through solid objects!
Признайся, для любой девушки было бы трудно взглянуть на эти очень твердые мышцы и сказать :
Face it. It would be hard for any girl to look into those abs and say :