Твёрдым Çeviri İngilizce
199 parallel translation
Пока это происходило на Мельхиоровой улице 1, на Мельхиоровой улице 7 г-н Алонсо Канес де Вальпараисо прибыл в отель Карлтон с десятью тысячами долларов в кармане, и твёрдым намерением обратить их за три недели в полмиллиона долларов.
While this happened at # 1 Melchior Street, at # 7 Melchior Street Mr. Alonso Canez de Valparaiso arrived at the Hotel Carlton with $ 10,000 dollars in his pocket, and a firm intention to make half a million dollars in three weeks.
Пыль, затем становится твёрдым объектом.
Dust then becomes solid entity.
Почему он стал таким твёрдым, мгновенно?
Why does it become so hard suddenly?
Каким ж он становится твёрдым. Какой твёрдый.
It's going to be hard to get enough, very hard.
Будь твёрдым.
You gotta be tough.
Твёрдым?
Tough?
Ракообразные обладают твёрдым наружным покровом, что позволяло им прекрасно сохраняться в условиях той лагуны.
Crustaceans, with their hard external skeletons, make excellent subjects for preservation under these conditions.
- Нет, я стойкий чёрный парень. Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире.
No, I'm a struggling black man trying to keep my dick hard in a cruel and harsh world.
Полагаю, ты считаешь себя твёрдым орешком потому, что перепрыгнул.
I suppose you think you're such a hotshot... because you made it.
А теперь стал таким твёрдым.
You're so hard now.
- Твёрдым, говоришь?
Too hard now?
Он был жёстким и твёрдым, как кремень... скрытным, необщительным и одиноким, как рак-отшельник.
He was hard and sharp as a flint. Secret and self-contained. As solitary as an oyster.
Ну... твёрдым.
Well,... hard.
Мужчина должен быть твёрдым, как сталь.
A man should be as strong as steel.
Насколько твёрже? Твёрдым как скала.
How hard Hard like a rock
Ты же так хотел быть твёрдым.
You're the one who wanted to be a solid.
Я никогда не хотел быть твёрдым.
I never wanted to be a solid.
Твой отец всегда учил тебя быть твёрдым.
Your dad would've wanted it that way.
- Мне пришлось быть с ним твёрдым.
- I had to take a firm line with him.
Если надо, я могу быть очень твёрдым.
I can be a tough customer myself.
Я уже тогда понял : тебя не сломать. Ты девушка с твёрдым характером.
Somehow I knew even then that your survival skills were pretty well honed.
Мой брат любил бетон. И был таким же твёрдым как бетон.
My brother loved concrete, and you stuck like concrete.
Оно остается твердым как эти блоки... и ничто в Германии не разрушит его.
It stands fast as this block here... and nothing in Germany will break it.
Ты станешь твердым и мудрым, но открытым чеповеком, КОГДЗ подра ( тешь.
You will become a rather hard and wise, but open-minded man when you grow up.
Один из них ударил меня в лицо чем-то твердым.
One of'em hit me in the face with something hard.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой. Я должна ответить твердым и неизменным отказом.
But I do not need to give a great deal of thought before I answer with a permanent and unchanging no.
Будьте внешне мягким, но внутренне твердым.
"Speak softly, and carry a big stick."
Будь твердым, парень.
Be tough, lad.
Каждый мускул должен быть твердым.
Every muscle must be tight.
Становится твердым в секунды.
It goes solid in seconds.
Лично я посещаю балы, устраиваемые в Хорне, с твердым намерением получить удовольствие.
And I personally go to Horner balls to get entertained.
Легким и твердым шагом Германн прошел мимо его.
With a light firm step Hermann passed by him.
Мой сосок становится твердым.
My nipple is getting hard.
Венгерский народ боролся против угнетения С твердым намерением вернуть свободу.
The Magyar people rebelled against oppression with the sole intention to regain freedom.
Мы появляемся на свет, окровавленные и кричащие С твердым знанием, что во все стороны света идет одна единственная дорога И длина ее измеряется временем
out we come, bloodied and squalling... with the knowledge that for all the points of the compass, there's only one direction and time is its only measure.
Когда тело становится холодным и твердым, как дерево, оно должно быть сожжено, как дерево.
When a body grows cold and stiff like wood, it has to be burned like wood.
У основания матки и на задней стенке влагалища находятся раны нанесенные твердым и острым предметом.
At the opening of the uterus and on the back wall of the vagina there were wounds that have to stem from a hard and sharp object.
Твоя привязанность к твердым не продлится долго.
Your link to the solids won't last.
Если эта Основатель хотела проверить твою преданность твердым, почему она приняла мой облик?
If that Founder was trying to test your allegiance to the solids, why did she impersonate me?
Вероятно, вам интересно, как дерево стало таким твердым?
You may wonder, how can wood getso hard?
Добрым, но твердым.
Generous but firm.
Вы были метаморфом дольше, чем твердым.
You've been a changeling longer than you've been a solid.
Мы сделали его твердым.
We made him a solid.
Знаете, пока я не стал твердым, я никогда этого не слышал.
You know, before I became a solid I never heard that.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Когда я окончательно потеряю способность оставаться твердым?
How much longer before I totally lose my ability to stay solid?
Такие проблемы более свойственны твердым.
Such concerns are more fitting for solids.
Впервые я ощутил понимание своего народа - их недоверие к твердым... и готовность пойти на всё ради своей защиты.
For the first time I felt that I understood my people- - their distrust of the solids... their willingness to do anything to protect themselves.
Ты не можешь позволить твердым мешать тебе занять свое законное место в Великом Слиянии.
You cannot allow a solid to deny you your rightful place in the Great Link.
Либо ты рождаешься с членом, который должен быть большим и твердым, чтобы совать его в дырки.
Either you're born with a cock which has to be a big hard dick filling snatches.
Должен быть твердым и безоглядным.
I must be tough and ruthless.