Теми Çeviri İngilizce
3,932 parallel translation
Мы охотимся за теми, кто охотится на нас.
We hunt those who hunt us.
Мы охотимся за теми... кто охотится на нас.
We hunt those who hunt us.
Или, ээм, я могла бы увидеться с теми, которые у меня уже есть?
Or, I could just go see the ones I already have?
Оказывается, пистолет, который ты забрал у Малоуна... по баллистике пули из него совпали с теми, что убили Флетчера и Вэбермана.
Turns out that.38 you took off that guy Malone matched the ballistics for bullets that killed Fletcher and Weberman.
Отец тренировался с теми же людьми, что превзошли кавалерию США в штате Юта.
Father trained with the same men, bested the U.S. cavalry in Utah.
Знай я, что вы вернетесь, я бы последил за теми монетками, что были тут припрятаны.
I knowed you's comin'back, I'd have guarded what little money was hid backside and front.
А с теми что?
What about those?
Ты же даже не можешь разговаривать с теми людьми.
You can't even communicate with those people.
Шотландцы хотят пользоваться теми же правами, что и мы.
The Scots just want the same freedoms we enjoy.
Барри, девушки просто так не ездят на поездах и не преодолевают сотни километров встретится с теми, кто им не нравится.
Barry, girls don't just hop on trains and travel hundreds of miles to see someone that they don't like.
Что они не станут теми, кем стал я.
So they don't become what I've become.
Да, я тоже это заметил, когда он начал говорить о о разнице между "воскресными" католиками и теми, которые ходят в церковь каждый день.
Yeah, I noticed that, too, when he was talking about Sunday Catholics as opposed to every single day Catholics.
Они не делают нас теми, кто мы есть, но они могут привести нас туда, куда мы хотим прийти.
They don't define who we are, but they can lead us to where we want to go.
По своему усмотрению можешь поговорить с теми, кто кажется тебе подозрительным.
Feel free to go deep with anyone who seems suspicious.
То же самое с теми, кто принимал плацебо.. Их ситуация не изменилась.
- Same with those who got the placebo... their situation didn't change.
Они были единственным кто видел проблему, они были теми кто хоронил своих людей, они были теми кто хотел изменений и они были полностью проигнорированы, финансирование было урезано руководством федерации и государства и было передано передано организациям которые не представляют аборигенов.
Like, they're the ones who saw the problem, they're the ones who bury their own people, they're the ones who wanted to make a change and they've been totally ignored, overridden and having funding taken off by the Federal and State governments and given to a non-Aboriginal organisation.
Я так понял, ты с теми жуткими призраками ещё не встречался?
I guess you haven't really met those really scary ghosts?
Я думаю, что он договорился со всеми теми журналистами, чтобы они придержали эту историю, пока он не выдвинется против Далтона на следующих выборах.
I think he made a deal with all those reporters to wait, run the story when he ran against Dalton in the next election.
Но те, кого я люблю, сильно люблю, с теми я хочу быть, понимаете?
But the ones I love, I really love, and I want to stick to them, you know?
Патруль, который искал твоих людей был атакован теми, кого вы называете землянами.
The patrol that was looking for your people was attacked by what you call Grounders.
лишь Уриэль и Рафаэль знают как быть теми, кто мы с тобой.
Only Uriel and Raphael know what it is to be joined as we are.
Я сказал ему, что не поступлюсь своими нравственными принципами, и что его дочери придется жить с теми оценками, какие она заслужит.
I told him that I would not compromise my ethics and that his daughter had to live with whatever grade she earned.
Дни, когда Уилинджер говорил, что работает допоздна, совпадают с теми, когда он уходил раньше.
The days that Mr. Williger claimed he was working late are the exact same days he was leaving work early.
Те же стены и обстановка, те же люди с теми же историями, всё как всегда.
The same furniture, the same walls, the same people telling the same stories, no doubt.
что вы делали с теми девушками!
I saw what you did to those ghosts!
С теми мужчинами...
I saw what happened... to those men...
Давай будем теми питбулями.
Let's be those pit bulls.
Они просто шпионят за теми, кто им нужен.
They just spy on whoever they want.
Сопоставила с теми, у кого есть криминальное прошлое?
Did you cross-reference that with individuals with criminal records?
Если химические маркеры совпадут с теми, что мы нашли в Чикаго, тогда мы удостоверимся, что именно тут и планировался теракт.
If the chemical signature here matches what we found in Chicago, then we can be sure this is where they planned the attack.
Когда мы закончим, тебе будет так же комфортно с рождением детей, как с теми убийствами на сексуальной почве, которые ты смотришь по кабельному целыми днями.
When we're done with you, you'll be as comfortable with childbirth as you are with those sex murders you watch on cable all day long.
И уметь сыграть с теми, кто хочет их купить.
And how to play those who want to buy them.
Я ожидала, что она будет менее приветлива с теми, кто выворачивает здесь всё наизнанку.
With the CIA turning this place inside out, I'd expect her to be less composed.
Не с теми ресурсами США, которые мы готовы пустить в ход.
Not with the resources the U.S. is willing to bring to bear, which is none.
Отец Адиса, что вы можете сказать о недавно обнаруженных обвинениях что ваша благотворительность была вовлечена в контрабанде наркотиков через границы теми самыми людьми, которых вы сочли беженцами?
Father Adisa, what do you say to the recently uncovered allegations that your charity has been involved in the smuggling of drugs across international borders by the very people you have deemed refugees?
В то время, когда большинство людей не хотят даже идти рядом с теми, кто болен.
At a time when most people wouldn't even go near someone who was sick.
Я не буду извиняться за попытку сохранить жизнь с теми немногими инструментами, что есть в моем распоряжении.
I will not apologize for trying to save lives with the-the few tools that I have at my disposal.
Ингридиенты зелья полностью совпадают с теми, что мы обнаружили в котле Эда Ласка.
The spell's materials were all the same items that we found in Ed Lusk's cauldron.
Заниматься теми ребятами, они напомнили мне...
I'd go be with those guys who'd remind me...
Они совпадают с теми, что на бумаге, которую она писала.
They match the ones on the paper she wrote on
В первую неделю, что бы ни делал, не заводи дружбу с теми, кто кажется добрым.
First week, whatever you do, don't make friends with anyone that's friendly.
С теми, кто в очереди перед нами, еще не закончили, заклинило дверцу крематория.
The one before us is still going off cos the door to the cremator got stuck.
- Делиться едой с теми, кого любишь.
- A shared meal with the people you love.
Этими старыми домами когда-то владели состоятельные люди, и когда люди с нижних этажей хотели пообщаться с теми, что наверху, хороший туннель иногда оказывался кстати.
These old houses were all once owned by the wealthy, and when the upstairs folk wanted to have interactions with the downstairs folk, sometimes a good tunnel would come in handy.
Даже когда ты пыталась станцевать с теми детьми в метро?
Even when you tried to dance with those kids on the subway.
Я должен убедиться вне электронной переписки, что ключи, которыми мы обменялись, не были перехвачены теми, кто следит за Вами.
I would like to confirm out of email that the keys we exchanged were not intercepted and replaced by your surveillance.
– Для меня это сводится к вопросу Когда в начале недели я писал о статье Джейн Майер в "Нью-Йоркере", посвящённой войне администрации Обамы с теми, кто сливает информацию... о независимом контроле за деятельностью правительства.
To me, this goes to the question of independently verifying what the government is doing.
Что так шокирует в этом решении суда – так это то, что оно не ограничивается только теми, в отношении кого имеются подозрения в совершении преступления или причастности к террористической организации.
What this court order does that makes it so striking, is that it's not directed at any individuals who they believe or have suspicion of committing crimes or are part of a terrorist organization, it's collecting the phone records of every single customer
И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает ".
And the balance of power between the citizenry and the government is becoming that of the ruling and the ruled as opposed to actually, you know, the elected and the electorate.
Как, по-вашему, они работают с репортёрами, с теми из нас, кто непосредственно связан с документами Сноудена?
What do you think they're doing to reporters, those of us that are working directly with the Snowden documents?
Мы должны были встретиться с теми кто приехал на машинах.
We were supposed to meet the men in those vehicles.