Тигра Çeviri İngilizce
481 parallel translation
"О-о, я увидел тигра в лесу..."
"Oh, I saw a tiger in the woods..."
Как они посмели разбудить спящего тигра?
How dare them wake up a sleeping tiger?
в последнюю треть часа Тигра.
tomorrow morning during the final third of the Hour of the Tiger.
в последнюю треть Часа Тигра. почему вы следите за мной?
tomorrow morning during the final third of the Hour of the Tiger. Sasaki Kojirō. Why are you watching out for me?
последняя треть часа Тигра.
final third of the Hour of the Tiger.
Напуган сильнее тигра.
He looks more frightened than the tiger.
У тигра лишь когти и клыки.
The tiger has nothing but his claws and his fangs.
Не трогай моего тигра!
Hey, you, let go of my tiger.
У тебя зубы, как у тигра.
You have teeth like a tiger.
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
"Пойдешь по суше - встретишь тигра, поплывешь по реке - крокодила".
"Go up by land and you meet tiger, go down by water and you meet crocodile."
Конечно, я знакома с репутацией Тигра.
Of course, I knew El Tigre by repute.
И мы должны убить тигра.
You have to kill a tiger.
[рычание тигра ] Слуга : - [ рыча] Уй-ди!
Get away!
- Моя жена может мне изменять но тронь кто мою любовницу, я превращусь в тигра.
- My wife may cheat on me. But if anyone touches my mistress, I turn into a tiger! Good day, fair lady!
Развлекайтесь с моей любовницей, но троньте мою жену - и я превращусь в тигра!
One can dally with my mistress, but touch my wife and I turn into a tiger!
. - Молоко тигра.
- That's a tiger's milk.
Мы же не взяли нашего фарфорового тигра!
- We're not taking this porcelain tiger!
В гневе я страшнее тигра.
When I'm aroused, I'm a tiger.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ).
His ma began labor in the year of the cow, Ushi, but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. Talk about ringing in the New Year with a plague.
Фразари. На охоту на диких животных. В 10 я сделала первое чучело из убитого тигра.
"frasari"... wild animal hunt... and I was ten when I bagged my first tiger.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
He showed me how to sharpen the stones and trap the bear and the tiger.
Он не говорит "Я забью тигра с огнём"
He does not say "I will fight away the tiger with fire"
Спаси нас от тигра!
Save us from the tiger! Make fire.
Первое известно как Четыре Тигра, второе - Солнце Воздуха, третье - Солнце Огня и Дождя, четвёртое
The first was known as Four Tiger, the second, the Sun of Air, the third, the Sun of Fire and Rain, the fourth, the Sun of Water and finally, the present one, the Sun of Man.
А, вот : там где мы охотились на тигра в прошлом году.
Yes : where we hunted tiger last year.
В прошлом году Кут подстрелил тигра из своей винтовки.
Last year, Koot killed a tiger with his submachine gun
По-моему ты хочешь охотиться на тигра прямо сейчас!
I believe you want to hunt tiger right now!
Старик говорил : ты тигра убил, ты - уссурийский стрелок, кацо!
The old man said you killed a tiger ; you're a hunter.
Тигра убить, а кожи не испортить!
Kill the tiger, but don't spoil the skin
"... кроме, возможно, одиночества тигра в джунглях ". Книга самураев
unless it is that of the tiger in the jungle...
Ты разбудил во мне тигра!
You've awakened the sleeping tiger within me, to the fury!
Вспомните саблезубого тигра.
As far back as the sabre-toothed tiger.
Два тигра.
Two tigers.
В пункт Тигра. Конец связи.
Checkpoint Tiger.
Итак, первая вещь, что вы должны сделать, когда вы окружены ужасной толпой, вооруженной малиной - это выпустить тигра.
Now, the first thing to do When you're being stalked - by an ugly mob with raspberries, is to release the tiger.
Огромное преимущества тигра в безоружной битве, это - То, что он не только съедает врага, вооруженного малиной, Но, он также съедает и малину.
The great advantage of the tiger in unarmed combat is - that it not only eats the raspberry-laden foe, but also the raspberries.
- Или, может быть, ловушка для тигра.
- Or even a tiger trap.
Ловушка для тигра.
A tiger trap.
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
"If the evil spirit arms the tiger with claws, Brahman provided wings for the dove."
Поверь, что ни у волка, ни у льва, ни у тигра... нет той жестокости, какую человек проявляет ко всем тем, кого он превосходит силой.
"Believe me there isn't a wolf, lion tiger, basilisk,.. ... that can reach man, he exceeds them all in evil."
Я вообще-то тигра хотел, Чарли.
I really wanted to get a tiger, Charlie.
Он поросил : зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.
He requested something called wheat germ, organic honey and tiger's milk.
А еще лучше - поймать тигра или льва.
And maybe tigers and lions.
Я даю вам след злейшего тигра во всей Франции.
You wanted big game. I buy you France's most dangerous wild beast.
Приведу вам вашего тигра на поводке.
I'll be glad to get this animal for free.
И это не будет молоком Тигра.
It's not going to be Tiger milk.
"Эни, мэни, мини, му" "Поймай тигра за ногу..."
"Eenie, meenie, miny, moe" "Catch a tiger by its toe..."
[рычание тигра ] [ рыча] Уй-ди!
Get away!
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра. Знаете принцип?
You know the principle.
Может, нашего тигра...
Maybe it even ate the tiger!