Типичный Çeviri İngilizce
632 parallel translation
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
A characteristic winding river in Las Hurdes with tiny plots beside it.
Типичный интерьер.
A typical interior.
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
For my own information... would you call your approach toward me typical of the local morale?
font color - "# e1e1e1" - Вы не типичный учитель музыки.
- You're not the music teacher type.
Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район.
I thought you'd be interested in a typical Berlin residential area.
Это типичный симптом.
With a heavy jolt you go suddenly, in a matter of hours... but if the stuff is taken in a lesser degree, you last a while... and then... and then? Maybe it's not as bad as you think, Doctor.
Типичный поворот событий.
A typical turn.
Типичный.
Typical.
Типичный человек нашего времени... немного капризный.
A typical man of our times... a bit moody.
Эта девушка - типичный акционер, идущий на ежегодное собрание акционеров.
This young lady is a typical stockholder... on her way to attend the annual stockholders'meeting.
Я - типичный акционер Интернейшенл Проджектс.
I am a typical International Projects stockholder.
Типичный акционер.
Typical stockholder.
Типичный Жулик!
That's typical of you, Grifter.
Это типичный случай самовнушения.
It's a pure case of auto-suggestion.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Those adolescent martyrs typical of Antonello.
Типичный американский мальчик-зайчик. Быть может. Но Чарльз Кэмпбелл, которого я вижу здесь на своей кушетке, немного другой.
Charles Campbell that I have here on my couch... is quite different.
- Здесь вы видите типичный барак для женщин. Прошу!
Here you see a typical barracks for women
Ну что, я говорю как типичный отец?
So, do I sound like a traditional father?
- Он типичный австриец.
- Your father's so Austrian.
Это мальчик в теле мужчины, пытающийся стать взрослым, типичный подросток.
He's a boy in a man's body trying to be adult, adolescence getting in the way.
Типичный делириум тременс.
Yes, it's delirium tremens.
Это такой типичный вопрос.
Such a typical question.
- Да, я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь, лишенный наследства.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ... and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Typical asteroid chemically, but it is not orbiting.
Оби смотрел на собаку-поводыря, потом на снимки формата 20 на 25 со стрелками, кружочками и объяснениями, а потом начал плакать. Он понял, что это был типичный пример слепого правосудия, и он ничего не мог с этим поделать.
And Obie looked at the seeing-eye dog, then at the coloured glossy photographs with circles and arrows and a paragraph on the back, and began to cry, cos he came to the realisation that it was a typical case of American blind justice,
Может, она типичный представитель стиля унисекс.
Perhaps she's the typical definition of unisex.
Типичный случай, который мы назовём м-р. "А".
A typical case, whom we shall refer to as mr. "a."
Типичный сочельник.
A simple gasp will do.
Пюи-де-Дом - это типичный пример.
The Puy-de-Dôme is a typical example.
Похоже на типичный детектив.
It sounds like a mystery classic.
Типичный случай. - А как настoящая фамилия этoгo бoльнoгo?
What's the patient's real name?
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
I'm the same sweet, sex-crazed "typical American" I was 20 minutes ago!
Ты - типичный американец!
You typical American!
Я типичный Овен.
I'm a typical Aries.
Не останавливайтесь, пока не скажете, что это типичный горбатый еврейский нос.
Do not stop until you've said whether or not... it's the typical vulture nose of the Jews.
ак по мне, типичный подросток.
You look like a typical teenager to me.
Типичный случай выравнивания энергии.
( IN HIERONYMOUS'VOICE ) A case of energy squared.
Вот типичный случай : у них уже нет сил, чтобы бороться.
Well, if little Cordo's at all typical, they haven't any spirit left for fighting. Hmm?
Типичный эйджек.
- An Ajack, by the stamp of him.
На ней был типичный чешский пейзаж с красивыми романтическими руинами.
It showed typical Czech countryside with a romantic and beautiful ruin.
Эмоциональная отгороженность - типичный показатель психической травмы.
Emotional insulation is usually indicative of psychofeudal trauma.
- Надо тренироваться каждый день по 2 часа. - Типичный пассажир.
It's like the subway.
- Случай весьма не типичный.
The case shows faster than an exception...
Ты типичный англичанин?
ARE YOU A TYPICAL ENGLISHMAN?
По мне, он говорил, как типичный йоркширец.
He sounded right broad Yorkshire to me.
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
If that's a typical case, then f sub-L would be a few decades divided by a few billion years or one hundred millionth a very small number.
Кто-нибудь видел, как ты ушла? Отношения Скотта и Элисон, я бы сказала, довольно типичны для других отношений подростков, у меня точно такие были.
Scott and Allison's relationship is, I would say, pretty typical to any other teenager's relationship, certainly to ones that I've had in the past.
font color - "# e1e1e1" Нет, Вы просто не типичны.
But you're just not the type.
Типичный психопат.
Preposterous little man!
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Such methods, comrades, epitomize a police state.
И царь такoй, типичный...
And the tsar looks very authentic...