Тихое Çeviri İngilizce
377 parallel translation
- Милое и тихое местечко.
That's a nice, quiet place to put someone to sleep.
Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо...
One can hardly imagine - with such quiet, gentle beings...
Тоже мне, тихое путешествие, благодарю.
For a quiet journey, it's a quiet journey, thank you.
Да, у них там приятное тихое небольшое поместье.
Yeah, they got a nice quiet little place up there.
Он хочет, чтобы вы согласились изобразить тихое убийство.
He simply tried to persuade you to allow yourself to be murdered in the most convenient manner.
Это прекрасное - тихое и...
It's lovely - quiet and...
Думаю, что найду себе тихое местечко, открою скобяную или бакалейную лавку и буду проводить время за чтением комиксов и приключенческих романов.
I think I'll settle down in a quiet place... get a little business, hardware, grocery store... spend the better part of my time reading comics and adventure stories.
Тихое у вас тут местечко.
- Bourbon and water, no ice.
♪ Тихое счастье, тихое счастье. ♪
♪ The calm bliss. The calm bliss. ♪
♪ Тихое счастье, счастье... ♪
♪ The calm bliss... Calm bliss... ♪
♪ Тихое счастье... ♪
♪ Calm bliss... ♪
Мы собрались сегодня на тихое семейное торжество.
We were having a nice little family celebration here this evening.
Море синее спокойное, тихое и прозрачное.
The sea is calm, transparent. Feel the breeze.
Славное, спокойное и тихое.
It's nice, quiet and peaceful.
Найдем более тихое место.
Let's go somewhere quieter.
Он просто отведет ее в тихое место и придушит
He's just taking her out someplace to strangle her.
И помните, банк - тихое, приличное место, - следует вести себя подобающе.
Now remember that a bank is a quiet and decorous place, so we must be on our best behavior.
Передо мной простиралось огромное, тихое болото.
I lifted my face up and found myself in front of a vast, quiet marsh.
- Тихое гудение.
- That low hum.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
No muss, no fuss, a nice, clean inside job.
Все что мне нужно - тихое место для работы.
I must have somewhere to work in peace.
И если я скажу что этот холм сделан из гончарных печей и человеческих костей, ты скажешь, что это место тихое, доброе, святое.
And if I tell you that this hill is made from potters'kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
Нужно тихое местечко.
We need a quiet place.
Мито - тихое место.
Mito is so quiet.
я дам вам убежище... приятное и тихое, специально для таких сердец.
I shall give you a shelter... sweet and quiet, made for our hearts.
Водитель, а вы не знаете... какое-нибудь тихое место поблизости?
Driver, do you know a quiet place near here?
Вы всегда содержите тихое, какое значение это?
You always keep silent, what meaning is it?
Знаешь ли, я так часто менял места и, как мне кажется, только здесь нашёл поистине тихое местечко. - Тихое?
You know, I have so often changed places and this here seems to me just the right quiet spot.
Когда-то это было тихое место.
Once it was a quiet spot.
- Есть тут хорошее, тихое местечко?
Got a nice, quiet booth somewhere?
Мы найдём тихое приятное место для пикника, возьмём все твои принадлежности для рисования, и просто доведём дело до конца, хорошо?
OK. DID WE BRING NEHEMIAH IN CASE WE NEED HIS HELP? MMM-HMM.
Это самое тихое место на свете.
This is the quietest place in the world.
И так как это не прекращается до полуночи, значит сейчас тихое раннее утро.
And as it doesn't stop until around midnight, that means it must be the silent early hours.
Было совершенно необхлдимо найти тихое место.
It was absolutely neccesary to find a quiet place.
- И буквально тихое как могила.
- And literally as quiet as the grave.
Тихое место, чтобы пожить пару месяцев
A quiet place to stay for a month or so.
Мьi можем найти тихое место в дюнах?
Can't we find a quiet place in the dunes?
Слышу... Тихое дыхание жизни.
The sound of soft breathing.
Это смешно звучит, но я с удовольствием ощутил бы тихое дыхание моей жены красавицы... на своей шее во время сна... чем засовывать денежные купюры в чужие трусики.
As ridiculous as this sounds, I would rather feel the sweet breath of my beautiful wife... on the back of my neck as I sleep... than to stuff dollar bills into some stranger's G-string.
Но в пейзаже нет форм. В нем есть тихое, тайное движение.
Yet a landscape has no shapes, but rather a secret, silent movement.
Может, поедем в тихое место и обсудим это?
Do you think we can go someplace and talk about this?
Вас ждет самое спокойное и тихое лето... за всю вашу жизнь.
You're in for the most peaceful, relaxing summer... of your whole lives.
Похоже он хочет завезти нас в тихое место, убить, и забрать посылку на миллиард долларов.
Ha! Well, how long have I been out?
Для Пуаро это будет тихое Рождество с радио, книгой и коробкой прекрасного бельгийского шоколада.
For Poirot, it will be a quiet Christmas with my radio perhaps, a book, and a box of exquisite Belgian chocolates.
Я изображал тихое отчаяние.
I was going for quiet desperation.
Я собиралась провести тихое расследование, когда вернусь на Бэйджор.
I will conduct a quiet investigation when I return to Bajor.
Слышно тихое блеяние Стада овец, Которое выглядят как снежинки
You can hear the soft bleating of the flocks of sheep that stand out against the pasture like snowflakes.
Ей необходима демонстрация одной модели и тихое местечко для тестирования.
Madame requires one demonstration model and a quiet place to test it.
У нас тихое заведение. И благочестивое.
This is a quiet place.
Тихое.
Spotless!
Это очень тихое место.
If indeed quiet.