Толчок Çeviri İngilizce
580 parallel translation
Похоже на то, когда хочешь навалить кучу, идёшь в туалет, берёшь что-нибудь почитать, и засираешь нафиг весь толчок.
Just gonna go take a little dump. I gotta go to the bathroom and go catch up on some reading. I gotta take the Browns to the Superbowl.
Нужен был лишь небольшой толчок.
All I needed was a push.
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Just one good beat, a Tatum special, and they'll roll out the red carpet.
- Все предприниматели Ремонвиля в течение нескольких месяцев задавались вопросом, что мы можем сделать, чтобы дать как бы это сказать, небольшой толчок нашему городку.
All the businesspeople of Rémonville, for months now we've been wondering what we could do to give, how shall I put it, a little push to our village. -
- Небольшой толчок?
- A little push?
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому
This fortunate and ceremonious day underlines a decision that will bring our city
Может, воздух дал мне толчок
Maybe the air gave me the drive
- Груз, толчок.
- Baggage, jostle.
Маленький толчок - и я возьму Карла на себя. Ты никогда меня не любила.
And then all it took was a little push to get me to kill Carl.
Внезапный порыв, толчок.
A sudden impulse, a hunch.
Один сильный толчок, и всё будет кончено.
One hard shove and it will be over.
Потом толчок...
You feel a jolt...
Первый подземный толчок произошел утром, в пять часов. Продолжительностью 11 секунд.
The first turn we hit at 5 am it lasted 11 seconds.
Второй толчок произошёл час спустя.
The second turn we hit about an hour later.
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Could seismic stress have accounted for it?
Один толчок и мы можем потерять хвост.
One bounce, we might lose the tail.
Небольшой толчок и он упадет.
A little push and he will fall
Я не могу вам дать ничего, разве лишь удобный случай, толчок, ключ.
I cannot give you anything more, just a lonely chance.
Небольшой толчок - и всё получилось.
It took a small accident to make it happen.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Do the snatch, clean and jerk
- Отрицательный толчок.
- Negative thrust out.
Какой толчок.
What a jerk.
Джеймс, хороший толчок, и мы поедем.
Now then, James - a quick push will get us going.
Удар, толчок!
A stab and a punch!
Людям нужен толчок.
People need a push.
Тогда толчок был, и сила была...
At that time you had the push and the strength...
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
It utilizes nuclear weapons hydrogen bombs against an inertial plate. Each explosion providing a kind of "putt-putt" a vast nuclear motorboat in space.
Развитие мореходных технологий дало толчок и технологии в целом.
The improvement of sailing technology spurred technology in general.
Только война могла произвести решающий толчок и вынести Рекса на вершины власти.
Only war could put his fortunes right and carry him into power.
Теперь мы частично материализуемся, так что будет небольшой толчок.
Now, we're partially materialised so there'll be a slight jolt.
Один толчок – и вы станете таким, как я.
It would take only a nudge to make you like me.
Это был сильный толчок.
That was a strong jolt.
Один сильный толчок, и замка как не бывало.
One good kick and it would be gone.
толчок.
" Thank you, toilet bowl.
мой чудесный толчок ".
You're the only friend I have, my wonderful toilet bowl. "
Просто слушаю толчок ".
Just listening to the toilet bowl. "
- Да вы издеваетесь! теперь надо сплюнуть в такой маленький толчок. за гравитацию ".
You've gotta be kidding me! So you pick it up, put it in. Now, you're gonna spit into this miniature toilet bowl.
Толчок был сбоку или снизу?
Sideways or from down up?
ИЗВИНИТЕ, откуда ВЫ ОЩУТИЛИ ТОЛЧОК?
Excuse me, where did you feel that shock coming from?
- Откуда был толчок?
- Where did that shock came from?
Можно сделать толчок к созданию опасной для жизни ситуации.
I got a hunch this might just develop into a life-threatening situation.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
You think your only responsibility is gettin'his butt from the chair to the toilet!
Это дает нам толчок, то дополнительное время, которое нам нужно!
It's giving us a push-off. The extra time we need.
Прочисти в башке толчок, новичок.
Flush out your head gear, New Guy.
один... толчок!
200 joules. Three, two, one, shock!
Ему нужен толчок.
- He needs a jolt.
Он - тот парень... тот толчок по телевидению, что делает те душещипательные передачи.
He is that guy... that jerk on TV who does those tweaked editorials.
Убийца подумал, что еще один легкий толчок, и мы вместе с Гастингсом помчимся обратно в Англию.
The murderer thought that one more little nudge would send Hastings and myself scurrying off back to England.
Если кто-то из этих звезд появится в специальном выпуске шоу Красти это может дать его карьере толчок.
Hey, Bart, if we get all these big stars to appear on a special with Krusty... it might get his career going again.
Выдвинь это здесь : и толчок и понижение и передайте это дальше!
Push it here : and push and slide and let it go!
Толчок!
A bump!