Тратить Çeviri İngilizce
3,171 parallel translation
Я полагаю, что человек вашего интеллекта не стал бы тратить впустую возможность рассказать всем о тех несправедливостях, что перенесла ваша вера.
I imagine a man of your intelligence would not want to waste the opportunity to shine a light on those injustices.
Я не могу тратить время на чудесные вечера.
I can't just be going around having lovely evenings, okay?
Ты и дальше хочешь тратить впустую свою молодость?
Do you want to go around like this throwing yourself around and fix yourself?
Наконец, я представлю свою роль Санта-Клауса для взрослой публики, вместо того, чтобы тратить время на этих глупых пятилеток.
Finally, I get to perform my Father Christmas for an adult audience instead of wasting it on those idiot five-year-olds.
Не могу зря тратить кислород.
I have to make oxygen choices.
Я не буду тратить немалые деньги... на отправку письма, которое останется без ответа.
I'm not going to waste good money... on a stamp for a letter that's never going to be answered.
Да ладно парни, IRS позволяет тратить деньги на TA, все нормально. ( IRS - служба внтуренних доходов ) ( TA - игра слов, сиски и жопы )
You guys, The IRS, they allow for TA, it's fine.
Папа не должен в пустую тратить свое время.
Daddy shouldn't waste his time.
Время бежит, доктор Уэйд. Я прошу, не тратить моё зря.
Time is fleeting Dr. Wade, and I'd ask that you not waste mine.
Но мэм... Просто, чтобы не тратить наше время впустую.
But Ma'am... just so that we don't waste our time here.
Вы можете тратить миллиарды, но ничего не выходит.
You've got billions to spend and it's not working.
Если ниже, мы больше не будем тратить на вас свое время.
If you're below it... we'll waste no more time on you.
Я не желаю тратить последний миг своей жизни убегая.
I don't want to spend our last moments running.
Дайте мне полчаса в одиночестве, и тогда я клянусь, я буду тратить в следующем месяце на побегушках, как на многих мусорных случаях, как вам нравится.
Give me half an hour alone, and then I swear, I'll spend the next month running errands on as many rubbish cases as you like.
Пап, пожалуйста, хватит тратить деньги на всякий хлам только, чтобы превратить его в другой хлам.
Dad, please. You can't keep spending money on junk just so you can turn it into different junk.
Давайте не будем тратить время.
I think I can save us both some time here.
Мы пойдём тратить деньги в другом месте.
We're gonna go somewhere else to spend our money.
- Ну, я не хочу тратить всё ваше время.
- Well, I don't want to take up all your time.
Не тратить на них патроны!
Do not squander and cartridge?
Нельзя больше тратить госсредства!
We can't waste any more of the department's money!
Не стоит тратить своё время, Барни, мы уходим
Do not waste your time, Barney we're leaving.
Я же не влюблен в тебе, зачем мне тратить все свое время на тебя?
Just.. I am not your lover that I should totally devote my time thinking about you..
Я не буду сидеть здесь и тратить с тобой весь день.
I am not sitting around wasting the whole day with you.
Вы не понимая, Как у нас много денег, чтобы тратить, и мы хотим, чтобы играть в карты.
You're not understanding, as we have a lot of money to spend and we want to play some cards.
Нет, нет, это не то, что я сказал, что я сказал это. У нас есть много денег, чтобы тратить, и мы хотим, чтобы играть в карты.
No, no, that is NOT what I said, what I said is we have a lot of money to spend and we want to play some cards.
Мы поклялись не говорить об этом, Не тратить деньги, чтобы не привлекать к себе внимание!
We swore not to talk about it, not to spend the money, not to draw attention to ourselves!
Эй, я не хочу тратить ничье время.
Hey, I don't wanna waste anyone's time.
Я не буду тратить время на это дерьмо!
I don't have time for this bullshit!
.Тратить время на получение
And it got spent.
.Тратить درمونش диспенсер был
Metamucil tax.
ѕоэтому хочетс € тратить ее лишь на важные вещи.
Makes you only want to do the important things.
Ќам... нам нельз € тратить силы на вы € снение отношении.
I've gotta... we can't afford the energy it takes to fight like this.
А на что ещё мне тратить деньги?
What else would I spend my money on?
В этом семестре я предлагаю не тратить наше ограниченное время на споры по поводу существования большого папочки на небесах, этакого мифа о великодушной, всемогущей и сверхъестественной сущности.
This semester, I propose that we refuse to waste our limited time together debating the existence of the big man in the sky, the myth of a benevolent, all-powerful, supernatural being.
2013 году... так что не буду тратить наше время.
Our champion's already ready to give it another try for 2013... so I'm not gonna waste any time.
Но хотя бы мне было позволено тратить деньги в ларьке или в магазине мороженного, и не быть вышвырнутой при этом вон.
But at least I was allowed to spend my money in a chipper or an ice cream shop without being thrown out.
Меня достало тратить своё время здесь.
I'm sick of Wasting my time here.
Я не намерен тратить свое время на обсуждение проблемы, которая была полностью сфабрикована и которая меня не касается.
I don't need to waste my time on such matters. It's a fabricated controversy, and nothing to do with me.
Джентльмены, я понимаю ваше волнение, не действительно ли это хорошая идея - использовать наши скудные запасы и начать тратить деньги, которые еще не заработаны?
Gentlemen, I understand your excitement, but do we really think it is a good idea to open up what are, to be fair, depleted reserves and start spending money we haven't earned yet?
- Тратить свои лучшие годы, на бессмысленные вещи.
You're wasting your best years with things that do not concern you.
- Это, намного лучше, чем тратить жизнь впустую, рядом с таким надменным человеком, как ты.
It's better than wasting my life and being the parasite an arrogant man.
Ну да, талант — это плюс, конечно, но жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на ерунду, Хэнк.
Well, yeah, talent's always a plus, but life is too short for shenanigans, Hank.
А что, не любишь тратить?
What, money don't spend?
Нет, он- - он, э, стал много времени тратить впустую, но это ничего.
No, he- - he, uh, started pulling lost time more, but OK.
И они перестанут впустую тратить своё время.
Help them stop wasting their time.
С радостью проведаю ребенка. Но, прежде чем, тратить налоги на билеты, хочу тебе напомнить, что у нас и тут, в Кентуки, есть подходящий Кроу.
I'd love to see my child, but before we go spending taxpayer money on the ticket, I'd like to remind you we've got a perfectly good Crowe right here in Kentucky.
Он не должен был тратить на меня такие деньги.
He shouldn't have spent this sort of money on me.
У Рэббита на руках реки крови а вы собираетесь тратить моё время на разборки в маленьком городке?
Rabbit's got a fucking river of blood on his hands... and you want to waste my time on small-town shenanigans?
Мне только хотелось бы не тратить столько времени с тобой.
I only wish I hadn't wasted so much time with you.
Шпана, похитившая товар, начнет тратить бабки, и мы их схватим.
The authors of the theft will spend their money and we'll find them.
Вашему Величеству не стоит тратить свою милость на тех, кто ее не заслуживает.
Your Majesty should not waste sympathy on those undeserving of it.