Требовательный Çeviri İngilizce
93 parallel translation
Какой требовательный!
He's getting greedy.
Но... и еще вот господин Моланд... который очень... если можно так выразиться, такой очень требовательный... но тоже приятный коллега... как и наш Бенжамин.
But also our Mr. Moland. He can be very critical... How can I say this?
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
И потом, я не слишком требовательный, знаете ли.
I'm not asking for much, extracts, summaries...
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
His disposition is that of the artist, intuitive and moody.
Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
I had a very demanding customer today.
Я не думал, что ты такой требовательный.
I wouldn't be as fastidious as you are for a kingdom!
Надоедливый! Если ты не против такой замены, то "требовательный" больше подходит.
If you don't mind this substitution, "demanding" is more le motjuste.
Вы очень требовательный человек.
You are a fastidious man, driven.
Может быть, я не такой требовательный к еде.
Maybe I'm just not as picky about my food.
Ладно, правда с том, что ты слишком требовательный.
Okay, the truth is you're too needy.
Слишком требовательный?
Too needy?
Я требовательный.
She said I was too needy.
Я правда требовательный?
Am I too needy? Tell me!
А почему нет? У тебя три мальчика и очень требовательный муж.
I wouldn't dream you've got three boys and a very demanding husband.
Я не очень требовательный, поэтому я никогда не разочаровываюсь.
I set my standards low so I'm never disappointed.
ќткрытый, домашний, недорогой, требовательный!
Up-front, down-home, low rent, high-maintenance!
А команду у него подбирает очень требовательный директор, Хо Тайк Им.
He got that picky director, Ho-taik Im, to join the team.
Ты знаешь какой я требовательный.
You know how demanding I am.
Я понял, почему я все еще один. Я очень требовательный.
I realize why I'm still single.
Он настолько требовательный, когда хочет есть.
He's so demanding when he's hungry.
– ади Ѕога! ќчень требовательный человек!
You are a very hard man to please.
ƒействительно, очень требовательный человек!
A very hard man!
Требовательный.
Challenging.
но уместнее сказать "отвратительно!" - Ты слишком требовательный...
But if it's bad, you've got to say so.
Немного требовательный.
A bit demanding.
Он, может, и требовательный, но мистеру Джонсу никогда не жалко своего времени.
- He might be demanding, But mr. Johns is generous with his time.
Шерман, вы слишком уж требовательны.
Sherman, perhaps you are being a little unreasonable.
- Мы тратим время, будучи требовательны к женщинам.
- We're wasting time being demanding with women.
- Вы требовательны к себе как никто другой.
- You set standards for yourself no one could meet.
В личной жизни вы очень требовательны.
Your love life is very demanding.
А вы требовательны. Особенно в... В чём?
You're so demanding... particularly in... ln what?
¬ ы слишком требовательны?
Overdemanding?
Знаю, знаю... в этом мире демоны более требовательны, чем ангелы.
I know... in this world... demons exact more than angels.
Мистер Дарси, мне кажется, вы слишком требовательны к себе.
Mr Darcy, I really believe you take too much upon yourself.
Кафедры химии в университетах не очень-то требовательны.
These college chemistry departments are really demanding that way.
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы.
She said that people who had passed across were picky about who they'd communicate with. Not like most people you run into on this side.
Вы очень требовательны.
You are severe.
Вы стали более требовательны к этой дружбе.
You've become more demanding in that friendship.
- На самом деле дети очень даже требовательны.
- Children are actually very discerning.
Вы так требовательны к своему полу?
- Are you so severe on your own sex?
Мне кажется, что люди слишком требовательны.
I think people are too demanding.
Не будьте слишком требовательны к своей судьбе.
Don't be too demanding on your destiny.
Мы очень требовательны.
We're very strict.
А они весьма требовательны.
They're gonna demand a certain standard.
У вас медицинское учреждение, не Гуантанамо Бэй. Не будьте так требовательны к себе.
You're running a medical facility, not Guantanamo Bay.
Они очень требовательны.
They're very demanding.
Эти частные коллекционеры, они очень требовательны.
Maybe it didn't have enough teeth.
А вы очень требовательны, не так ли?
- You're very demanding, aren't you?
Не несите мне всякую чушь. Мои клиенты очень требовательны к безопасности и не прощают недочетов.
Now, my clients are very security-conscious and very unforgiving of lapses.
Вы ужасно требовательны, верно?
You're awfully picky, aren't you?