English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Трепещет

Трепещет Çeviri İngilizce

78 parallel translation
Ранняя весна. Первая нежная зелень берез трепещет на фоне сияющего неба.
A day in early spring, the tender green of the birch trembles in the sparkling light of the firmament.
Дома... трепещет.
She's home... palpitatin'.
Чувствовали, как ее тело трепещет в ваших руках.
You've felt her body trembling in your arms.
Моя плоть трепещет при мысли о смерти.
My flesh trembles at the very idea.
твой дух при нем трепещет, старайся же, чтоб достаточно пространства было между вами.
but, near him, thy angel Becomes a fear, as being o'erpower'd therefore make space enough between you Speak this no more.
Всё туманится, трепещет.
Everything is vague, throbbing.
Глубоко внутри Она безумно трепещет...
Deep inside me... Swaying wildly...
Оно трепещет
Everything else goes boom
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
It seems she hangs against the cheek of night like a rich jewel in an Ethiope's ear.
Каждая клеточка моего тела трепещет от удовольствия.
Every pore in my body tingles with contentment.
Мужчина при виде, которого у меня трепещет все тело. Этот лысый мужчина.
"that man who makes me quiver under my bodice, that baldman?"
Вот она трепещет.
Thar she blows.
# А сердце девы уж трепещет. #
? My heart flutters a virgin too.?
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
As I walk down the overgrown path through the forest, my heart trembles with supernatural joy.
Нарцисс. Кто там за озером, за рощей поутру... трепещет и танцует на ветру.
"... beside the lake, beneath the trees...
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
And Jamling's prayer flag fluttered in the wind at the top of the world... and sent a different kind of message.
Надеюсь он дрожит и трепещет.
Hope he's good and scared.
Листва бесконечности трепещет на ветру.
Infinity's leaves are a-flutter.
- Трепещет ли твое сердце уже от одного только моего имени?
Your heart beats ever for my name only? Always, look, my soul yearns for it!
У вас так трепещет сердце.
Your heart is really palpitating.
Pitter-patter, pitter-patter Трепещет сердечко, трепещет
Pitter-patter, pitter-patter
От воспоминания о нашем первом поцелуе моё сердце до сих пор трепещет...
Thinking about our first kiss still makes my heart flutter...
Всякий раз, когда вы идёте между деревьями, и я вижу ваши красные рукавицы... моё сердце невинно трепещет, надеясь на встречу с вами.
Whenever I see your red mittens Between the trees you pass... my hearts flutters with childlike hope that I might see you.
Я сам слышал, как она трепещет перед Сергеем.
I've heard for myself how Sergei manipulates her.
Взгляну в упор, и подданный трепещет.
When I do stare, see how the subject quakes?
Пусть зло трепещет перед моим неминуемым правосудием.
Now I can punish evildoers with death.
Не трепещет ли твоё тело когда с губ срывается его имя?
Does your body soften as your lips shape his name?
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
У тебя "хвостик" от этого не трепещет?
Does it make your rump quiver?
У меня до сих пор всё внутри трепещет, когда он ко мне прикасается.
My stomach still flips when he touches me.
Мое сердце трепещет словно голубь
My heart flutters like a dove
Она больше не трепещет перед ним.
She's no longer in awe of him.
П.. прощайте моё с.. сердце тре.. тре.. трепещет...
"G... g... goodbye... M... my H... h... heart is... Sh... sh... shaking...."
Трепещет пред бешенством вихрей бурных.
And things more horrid still like the cradles of storms... - Cradle of storms. - Cradle of storms.
Трепещет пред бешенством вихрей бурных.
- Cradle of storms. - Cradle of storms. - Cradle of storms.
А затем, два года назад она знакомится с Джеком, и так... так трепещет, и... перешептывается, и потом... появляешься ты.
And then, uh... two years ago, she meets Jack, and she's all fluttering and whispering secrets, and then... now there's you.
Если бы только мне удалось схватить это... биение, что трепещет вот вот там.
If I could just capture that... the pulse that flutters just... .. just there.
Так почему она чувствует, как она трепещет на краю обрыва, готовая подняться еще раз в одно мгновение.
So why that she feel as if she trembled on the edge of the precimes ready to top ower in an instant.
Моё сердце трепещет надеждой написать хорошее стихотворение
My heart flutters with the hope of writing a good poem
Тара Грегсон трепещет перед воротами знаний Канзас Стэйт Оверлан..
Tara Gregson trembles at the learned gates of Kansas State Overlan...
Я его вижу, закрываю и он исчезает, и тут... бах и он возвращается, трепещет на ветру.
I know it's right in there,'cause I press down, and it goes away, and then... bam, it's back up, it's flickering around.
Друг, который трепещет перед твоей могущественной магией.
A friend who is in awe of your powerful magic.
Мое паучье чутье трепещет.
My spidey senses are tingling.
Он говорил что-то про "паучье чутье" и "трепещет".
Something about spidey senses and tingling.
Слушайте, напишите статью : "Даже районный прокурор Скенлон, трепещет под пятой этого проклятья".
Write an article about that. Even D.A. Scanlon is quivering at the feet of this scourge.
- Сердце мое трепещет font color - "# e1e1e1"
My heart is all a-tremble
И тело трепещет, дрожит,
My body wanders whoa... 36 ) } KATACHI naku yami e to kieru
ТьI когда-нибудь чувствовала, как под дуновением ветра, медленно трепещет твой шейньIй платочек?
Your scarf flies in slow motion?
Позади много воспоминаний... что это была настоящая любовь... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... Я с радостью буду ждать встречи с тобой... от которых трепещет твоё сердце... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... Ун!
Woong.
которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... я с радостью буду ждать встречи с тобой... от которых трепещет твоё сердце... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... остановите автобус!
Mister, let me off.
Тэ Ун... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... Я с радостью буду ждать встречи с тобой... от которых трепещет твоё сердце... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... Тэ Ун уехал.
Dae-woong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]