Тушить Çeviri İngilizce
112 parallel translation
Не смей тушить! Не позволю вам спать.
Dare you not to put the fire out!
Одна лестница будет огромной, чтобы тушить большие-пребольшие пожары.
The two fire engines will be huge for the big fires.
У нас будут топоры. Мы будем тушить пожар топорами.
If it's locked, we'll take the axes and...
10 часов. И нужно тушить свет. Глупости.
Lights out at 10 o'clock.
Однажды мне пришлось тушить пожар в сосновом лесу.
Once I had to put out a fire in a pine forest.
Ну, мальчики, теперь можете свет тушить.
You can put the lights out now.
- Что тушить?
- Put what out?
Надо тушить! Бежим за водой!
- Let's put out the fire.
Всю ночь тушить пожары, а потом прыгнуть ко мне в постель!
You can't fight a fire all night long and also prowl around my bed!
Мужчины ушли тушить огонь.
The men went to fight it.
Когда мне было 18, моему классу было поручено тушить зажигательные бомбы.
When I was 18, my class was assigned air-raid duty.
Пробуешь тушить, а нефть разносит огонь ещё больше.
When you try to smother them, it just spreads the oil around.
Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
You're old enough to help fight the fires, aren't you?
Тушить пoжapы - мoя пpoфeccия, я этo люблю, - и ты этo знaeшь! - Дa.
Fighting fires is what I do and it is what I love, and you know that!
Tы xoчeшь, чтoбы я пepeexaл в Кoлopaдo и yчил кучку пpaктикaнтoв, кaк тушить нeнacтoящиe пoжapы?
You want me to move to Colorado and teach pretend fires to trainees like I'm going to an office?
Oни ищут oфицepa нa дoлжнocть кoмaндиpa, и я пoдyмaл, пoчeмy бы мнe нe yвeзти тeбя, мoю дeвyшку, в Кoлopaдo, гдe я бyдy yчить дeтишeк, кaк тушить пoжap?
They need a commanding officer and I was wondering, why don't I take you to Colorado and you could be my girl and I could teach those geeks to fight fires.
Мне надо было тушить говядину и телятину для томатного соуса.
I had to start braising the beef and veal shanks for the tomato sauce.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
The fires have been left to burn since many firefighters have been called to help prepare shelters.
"постоянно заливаться слезами, и постоянно тушить мясо в кастрюльке."
"be permanently moist, and have a pot of stew on the go all the time."
Бунт надо тушить кровью, а не переговорами.
A rebellion must be drowned in blood! It's a civil war.
Нам придётся тушить пожар, если самолёт разобьется.
Whatever, okay? We still have to contain the fire when it crashes.
Тушить пожар, например. Зарабатывать кучу денег.
Fightir fires, makir lots of money.
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
I dreamt we were getting married... and he left because he had to go fight a fire.
Вы не можете тушить вашу сигарету об дерево.
You can't put your cigarette out on a tree.
Особенно, когда они будут тушить огонь на спинах своих детей.
Not when they're putting out flames on their children's backs.
Хорошо, Ларри. Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
Okay, Larry the truth is after playing Madame Curie and discovering radium I just thought it would be a hoot to strap on those big rubber boots kiss my favourite gal goodbye and go fight some fire.
Ага, и он научил его, как тушить куриные лапы.
Yep, and he taught him how to stew chicken feet.
А вы что, не умеете их тушить?
None of you guys know how to stew chicken feet?
Пожарных нет — тушить некому.
No fire crews to put it out.
- Мотор тушить не будем.
- Car will be running.
! Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
If you've energy to spare, put out the fires.
Время тушить света.
Time for lights out.
- Да вы хоть, жопоголовые, знаете, как тушить пожар?
Do you fuckheads even know how to put out a fire?
- Начали тушить лесные пожары?
- Was it forest fires?
Любопытно, почему ты решила тушить кимчи.
I wondered why you'd cook up a stew.
С таким набором каждые полчаса можно пожар тушить.
No kidding. He can change 10 times a day.
У меня в духовке утка, которая не станет сама себя тушить.
I have a duck in the oven that's not going to braise itself.
Оссобуко нужно тушить три часа примерно.
The osso buco needs to braise for about three hours.
Ты хоть знаешь, какой это геморрой - тушить мясо?
Do you know what a pain in the ass it is to braise meat?
Тушить надо или как?
Should we put it out or what?
Тушить пожар.
Gotta put out the fire.
ќ, чтобы тушить.
Oh, to make stew.
Чтож, уф, ребятки, не забывайте тушить свои сигареты. Когда вы их заканчиваете курить
So, uh, kiddies, always remember to put out your cigarettes when you're finished smoking them.
Иногда приходится тушить огонь огнём.
Sometimes Bolly you have to fight fire with fire.
Они будут тушить это несколько дней.
They'll be putting that out for days.
Может на этот раз, она не будет тушить сигареты о наш ковер.
Maybe this time she won't use the carpet,
Можно тушить ее с овощами и специями.
You can simmer it in a tagine.
Тушить сигареты об грудь девушки.. Да ты просто полный псих!
You put your cigarette out on her chest, you psycho!
Подать сигареты, чтобы ты мог тушить их об меня?
You think I want trouble around my neck?
- Тушить пожар, Берт.
- It might be the fire, Burt.
Я понимаю, что когда мой дом загориться, они приедут тушить его желе.
H, I should explain something to you.