Тщательно Çeviri İngilizce
2,114 parallel translation
В наши дни надо тщательно обдумывать, кому стоит доверять, дорогая.
You can't be too careful who you trust these days, my dear.
Тщательно скрывающий свои романтические отношения с женской половиной мисс Кристофер.
Very secretive about his romantic involvement with Miss Christopher's female half.
Знаю, но это серьёзное решение, которое я тщательно обдумываю.
I know. Uh, it's a really big decision, and I have been thinking about it.
Если вы хотите кого-то обвинить, то чертовски тщательно посмотрите в зеркало!
If you want someone to blame, take a bloody long look in the mirror!
Кража со взломом была тщательно спланирована, но изнасилование было лихорадочной импровизацией.
The burglary was carefully planned, but the rape was feverishly improvised.
Да, действительно, мы тщательно современный город.
Yes, indeed, we are a thoroughly modern city.
Уверен есть более простые способы заставить тебя молчать, чем тщательно разработанный заговор, с тем, чтобы подбросить тебе наркотики в Америке.
Surely there's easier ways to get you to keep quiet than some elaborate plot to plant drugs on you in America.
Я тщательно подумаю над этим решением.
- I'll weigh my decision carefully.
Кто-нибудь из этих освобожденных заключенных выглядит достаточно искушенным, чтобы спланировать торговлю метом или тщательно продуманное убийство?
Do any of these released prisoners strike you as sophisticated enough to plan either a meth-smuggling operation or an elaborate murder?
Мы так всё тщательно планировали чтобы ты ни в коем случае ничего не узнала.
We had to plan so carefully... to keep it a secret from you.
Или всё это было тщательно спланировано?
Or how he had meticulously planned for them to unfold the entire time?
Всё так тщательно продумано.
it is an elaborate operation.
Может, она стала беспечна и уже не так тщательно всё скрывает?
Maybe she's getting careless about hiding things.
В предупредительных мерах всем студентам советуется тщательно мыть руки и не делиться едой.
For precautionary measures, all students are advised to wash their hands thoroughly and not to share food.
Тщательно допросите всех сотрудников.
Get a statement from all the staff!
Я тщательно изучил силу судебных улик связывающих Дениэла Грейсона с местом преступления приняв во внимание семью Грэйсонов, с их неограниченными ресурсам, также, как и секретными планами.
I have carefully examined the wealth of forensic evidence linking Daniel Grayson to the crime scene and taken into consideration the Grayson family's unlimited resources as well as private planes.
Тщательно проверить, не вспотел ли в новой рубашке.. есть.
Sweating through my nice shirt- - double check.
Не стоит недооценивать то, что ты можешь узнать прикасаясь и тщательно обследуя и так, это причина смерти?
Do not discount what you can learn from touch, and careful observation. So, this is cause of death?
Я должен тщательно скрываться
I have, uh, covered my bases well.
Нужно собрать всю медицинскую информацию по экипажу и тщательно изучить, чтобы знать, если у кого-нибудь что-то хроническое. - Через пять минут приготовлю.
We must review whole crew sick records and see if they have any health problems.
Исходя из этого, я хотел бы заверить семью Джерома Матиса, что его смерть будет тщательно расследована.
To that end, I would like to assure the family of Jerome Mathis that his death will be fully investigated.
- Исходя из этого, я хотел бы заверить семью Джерома Матиаса, что его смерть будет тщательно расследована.
To that end, I would like to assure the family of Jerome Mathis that his death will be fully investigated.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь внести порядок во вселенную, тщательно планируя каждый момент каждого дня.
I have spent my whole life trying to bring order to the universe by carefully planning every moment of every day.
Тщательно обработайте пуповину.
Make sure to clean the cord properly.
Когда вы получаете свежие разведданные на задании, вам приходится тщательно выбирать с кем вы собираетесь ими делиться, потому что любой осведомитель с которым вы говорите, любая служба, с которой вы работаете, и любой ресурс, который вы снабжаете информацией влечет за собой новые проблемы.
Whenever you get a fresh piece of intelligence in the field, you have to decide carefully who you're going to share it with, because every asset you talk to, agency you work with, and resource you update brings along a new set of problems.
А может, ты просто вор-хакер, укравший мои разработки, и всё это - тщательно продуманная уловка.
Or maybe you're just some hacker thief who stole my research, and this is some elaborate ruse.
Спорю, будь у меня подходящий человек и возможность тщательно поискать, я немало накопала бы на тебя.
I bet if I had the right person and proper means to look, I could find out quite a bit about you
Он быстрый, работает тщательно, с ним весело.
He's quick, he's thorough, he's funny.
Одну подробность полиция тщательно скрыла.
The police carefully kept quiet about another detail.
Я тщательно промыл свои силиконовые вставки. Мою грудь.
I carefully wash my silicone bra pads.
Так что, вы собираетесь провести её через тщательно подобранные вопросы и ответы?
So, what, you plan on walking her through your carefully crafted Q A? Come on.
Миссис Хартвелл, мы все тщательно проверили.
Mrs. Hartwell, we went over this extensively.
Поэтому я хочу сделать анализ крови, и позвонить в донорскую организацию, удостоверюсь, что они тщательно проверили Ваше сердце.
So, I'd like to do a blood panel, and I'm gonna call the donor organization and make sure they screened your heart for everything.
Ну, тогда вы искали не достаточно тщательно.
Well, then you haven't looked hard enough.
"Тщательно вытирайте ноги"
REALLY WIPE YOUR FEET
После того, как я тщательно помыла свои руки, я знаю, это никогда не отмоется полностью, да?
So after I thoroughly washed my hands, I know they never really come off though, right?
Я заглянул, в твою тщательно скрываемую личную жизнь
I have a window into your closely guarded private life.
- Спасибо. Джейни долго и тщательно планировала каждый мой день рождения...
Randy, Janie spent months planning these elaborate events for me...
Скажи только, что ему можно есть и где тщательно губкой обтирать, "морг".
Just tell me his dietary needs and how targeted the sponge bath should be, wink.
Мы его тщательно проверили, нашли только штрафы за парковку.
I mean we did a thorough check on the guy, not so much as a parking ticket came up.
Оба пистолета тщательно протерты.
Both of these guns have been wiped clean.
сделало меня довольно таки подозрительной так что я тщательно проверила все базы пропавших без вести и вот что вышло.
has made me pretty suspicious, so I scoured all the missing-persons databases, and this is what came up.
Место выбирали тщательно.
This site was chosen with care.
Я просто хочу все сделать тщательно, Бут.
Mm. I'm just being thorough, Booth.
Ты хочешь, чтобы я все делала тщательно, так?
You want me to be thorough, don't you?
Да, я хочу, чтобы ты все делала тщательно, предельно тщательно.
Yes, I want you to be thorough, completely thorough.
- Тщательно?
- Thoroughly?
На данный момент имена жертв не разглашаются, но власти продолжают расследование событий, которые похожи на тщательно спланированную череду нападений, которые произошли с разрывом в несколько минут в трех разных исправительных учреждениях...
As of yet, no names of victims have been released, but authorities continue to investigate what appears to be a carefully coordinated sequence of attacks that occurred within minutes of one another in three different correctional facilities...
Тогда тот, кто это был, угодил прямо в тщательно устроенную мной ловушку.
Then whoever it is has fallen straight into the middle of my carefully prepared trap.
Послушайте, не поймите меня превратно, это отличный фонд, но они должны тщательно проверять своих'подопечных'.
Look, don't get me wrong, it's a great organisation, but they really should check this stuff out.
Я тщательно слежу за её здоровьем.
I'm pretty obsessive about her health.