Ты не думал о том Çeviri İngilizce
126 parallel translation
Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении - но никто не откликнется?
Have you never thought that one day you'll grow old? You will stretch out your arms for love, consolation, but no one will come.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
Maybe you don't think you can do it.
Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Did you think of saying there are other callers on the line?
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
In all those hours you spent alone together, all those intimate moments, touching each other's minds, you've never even wondered what it might be like?
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Have you ever thought of eating fibre?
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
Don't you think we have to choose at some point?
А ты не думал о том, чтобы сказать ему правду?
DID YOU EVER CONSIDER JUST TELLING HIM THE TRUTH?
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
You never thought about whether there was angels or not?
Я хочу сказать, ты... ты не думал о том, чтобы пойти к проститутке?
I mean, have you thought about seeing a prostitute?
Все эти годы, ты не думал о том, чтобы просто уйти?
All those years, you didn't think about just walking away?
Ты не думал о том, что на самом деле сейчас ты хотел бы оказаться не в моей квартире?
Have you considered that it's not my place you really want to be walking into right now?
Чтобы ты не думал о моей судьбе, чтобы ты не думал о том, что я должен сделать, ты выбрал неправильного человека.
whatever you think my destiny is, whatever it is you think I'm supposed to do, you've got the wrong person.
А ты не думал о том, чтобы, ну я не знаю, убить его?
Well, have you considered, I don't know, killing it?
Ты не думал о том, чтобы завести семью?
Do you ever think about a family?
Ты не думал о том, что окружной шериф мне расскажет о той небольшой перестрелке, в которой ты участвовал?
You didn't think the l.P.D. was gonna tell me about that little shootout you got into?
Ты не думал о том, чтобы носить линзы?
Have you ever thought about getting contacts?
А ты не думал о том, что было бы, если бы ты промазал?
Did you consider what might have happened if you'd missed?
Разве ты не думал о том, что и с твоим отцом может случиться несчастье?
Do you really wanna take a chance that something could happen to your dad, too?
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Did you ever think of gettin a driver's licence, boy?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, have you ever thought any more about having kids?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max, did you ever think... of producing your own show?
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Did you ever think what happened after we left that hotel?
- Ты ведь не думал о том, что говоришь?
- you weren't thinking, were you?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Have you ever thought about teaching kung fu?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Ты никогда не думал о том, что может случиться, если вдруг произойдет Большое Землетрясение и все атомные электростанции в Калифорнии взорвутся?
Have you ever wondered what would happen if the Big Earthquake hit and all the nuclear power plants in California blew up?
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
I think it's important you think about the possibility...
Я думал о том, чтобы застрелиться, и я собираюсь застрелиться... прямо сейчас... если ты не сделаешь что-то нужное мне, Фрэнк!
I've thought about eating my gun, and I'm gonna eat that gun- - right now- - if you don't do the right thing for me, Frank!
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
I wasn't thinking at all.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Which is true, but that's not really it. I thought about you all the time. And about what you said about how everything would work itself out between us.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
I mean, I haven't thought at all about how I put myself out there and said that stuff and how you didn't feel the same way about me and how it was really awkward.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
[Clearing of throat] I WAS UP ALL NIGHT, UH, THINKING ABOUT WHAT YOU SAID.
Я думал о том, чтобы быть на одном уровне с тобой, но я решил, что не могу опуститься до такого уровня, как ты.
I thought about going head-to-head with you, but I decided I just can't stoop to your level.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
When I saw you standing up there on the street... when I saw you deciding if you were gonna ditch me... I was thinking the exact same thing.
Я думал о том, что ты говорил, пока мы не поняли, кто ты.
I was thinking about something you were saying before we found out who you are.
На прошлой неделе ты мне все уши прожужжал о том что и секунды не проходит, чтоб ты о ней не думал.
Last week you told me you couldn't get through a single day without thinking about her every second.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Did you ever think that you might have an un-secret-admirer?
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Did you ever think that you might have an unsecret admirer?
Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Because even though you don't want to get married, I'd like to think the fact that we've been together for a year, and that we love each other might get me a gentler reaction than, " No.
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать то, что сделала твоя мать?
You ever thought about doing what your mom did?
Ты никогда не думал о том, чтобы посетить Прагу или Восточную Европу?
Have you ever thought about maybe checking out Prague or Eastern Europe?
Ты знаешь, когда один другому отрубливал голову я совершенно не думал о том, какие у них прелестные шляпы.
When that guy cut the other guy's head off I wasn't thinking about what a great hat.
Сначала я просто думал, что ты пытаешься выжидить из меня мою долю от шутки Но потом я понял, что эго некоторых людей настолько бесконтрольно, что чтобы ни говорили им другие люди, они никак не способны принять правду о том, кем они являются на самом деле
I thought you were trying to Jew me out of my part of the credit, but now I realize that some people just have egos that are so out of whack that no matter what people tell them they can't accept the truth of who they are.
Я имею ввиду, я думал, что ты думаешь о том, чтобы пойти, но я не знал, что ты идешь.
I mean, I thought you were thinking of going out, that I didn't know you were going out.
Подожди. Ты серьезно думал, что расскажешь мне о появлении Уилсона, но не расскажешь о том, что он сказал?
You seriously thought you were gonna tell me that Wilson showed up but not tell me what he said?
Слушай, я хочу, чтобы ты знал... что не проходит ни дня, чтобы я не думал о том, что ты сделал для меня и моей семьи.
Look, I want you to know... That there's not a day that goes by that I don't think about what you did for me and my family.
Не думал, что ты начнешь рассказывать, о том, что нам надо починить.
Not you coming in here Telling me I need to fix what's old and broken.
Ты никогда не думал о том чтобы, не знаю, сделать себе больно...
Have you ever thought of, uh... I don't know, hurting yourself
Я просто хочу знать, думал ли ты о том, что будет, если дело обернется не в нашу пользу на собрании в мэрии
I just want to know what you think about if things don't go our way at the Town Hall meeting.
Ты когда-нибудь думал о том, где бы ты был, если бы не я?
You ever thought about where the fuck you'd be without me?
Да, Томми, я не знала, что ты думал о том, чтобы сменить работу.
Yes, um, Tommy, I-I didn't know you were thinking about changing jobs.