Тянул Çeviri İngilizce
249 parallel translation
- Вот почему он так меня тянул!
- So it's you he was after!
Ух, ты, чёрт. Кто меня за язык-то тянул?
Oh gosh, when'll I learn to keep my big mouth shut?
Вот почему он хотел, чтобы я тянул первый. Якобы ему достанется с крестиком.
That's why he made me draw first, so I'd think he drew the cross.
Когда мне было 13, я тянул трёх сестёр, двух братьев и овдовевшую мать.
When I was 13 I supported three sisters, two brothers and a widowed mother.
Я продал так же много газет, как ты тянул семью в 13.
I sold as many newspapers as you supported a family at 13.
Чем сильнее я тянул, тем больше нос погружался.
The harder I pulled, the more the nose went down.
Тогда, чем сильнее я тянул рукоятку на себя, тем больше опускался нос.
I remember that the more I pulled on the stick, the harder the nose went down.
Как только он узнал, что у тебя снимают фильм с Кларой Манни, нет слов, как он тянул меня привести его сюда.
As soon as he heard they were shooting a film in your house with Clara Manni, he wouldn't shut up until I brought him over.
Я тянул неделями, месяцами.
I've been stalling for weeks, for months.
Рюкзак тянул меня вниз.
My pack pulled me over backwards.
Это странно. Кто тебя тянул за язык, зачем тебе это нужно было?
You should've kept quiet or thought over twice.
Во-первых, за язык меня тянул ты, а, во-вторых, это не имеет значения.
It's you who forced me to talk. But it doesn't make any difference.
С Буфарти, артистом высокого класса, который тянул одеяло на себя.
With Buparti. A very talented artist.
Кто тянул меня за язык говорить о тайфуне.
Me and my big mouth, talking about typhoons!
Я вас далеко тянул.
I pulled you away.
Ну, Вёрджил, никто тебя за язык не тянул, это уж точно.
Well, Virgil, nobody threw your brains to the hogs, that's for damn sure.
Ты бы всё тянул и тянул своему Лёшке.
You'll never stop. You'll leave the whole regiment without spare parts.
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
He's waited so long, he thought you might be offended.
У моего помощника была веревка для удержания головы, а Рэнсом тянул ее за хвост, они как будто перетягивали канат.
My assistant had the head rope and Ransom was hauling on the tail like a tug-of-war.
Фермер тянул несколько дней.
He's tried to fix it.
Не тянул ни минуты.
He didn't shilly-shally for a moment.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
I need one of you to turn the star and the planet and another person to pull the star and planet along.
Товарищи, я не тянул.
Comrades, I have not pulled.
Кто-то всё-таки не тянул!
Someone did not pull!
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
He uplifted his mace outright and, with blows, made room in the door for his gauntleted hand and now pulling therewith sturdily, he so cracked and ripped and tore all asunder that the noise of the dry and hollow-sounding wood reverberated throughout the forest.'
" пока Питер тянул к нему руку.
"'Why, Tink, you have drunk my medicine.'
Да, действительно, что ты тянул?
Yes, right, what did take you so long?
- Первые несколько раз он тянул меня за волосы... - как гриву.
The first few times he pulled on my hair... like a mane.
За уши тянул!
He pulled my ears!
Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Maybe the teacher didn't call on you when you had your hand raised.
А я даже за шнурок не тянул.
Didn't even pull the string that time.
[Мужчина] Я не тянул себя за ухо!
[Man] I did not pull on my ear!
Послушай, я просто тянул время.
Look, I was just trying to stall them for you.
В общем... 20 лет я тянул солдатскую лямку, вырывая каждый чин, не видя никакой жизни.
Anyway... For 20 years I wore breastplate and jerkin... And I clung to a rank beneath my worth.
Тянул срок в Кэшмане, да?
You done some stretch in Cashman, right?
Где-то четыре года назад... в Томастоне тянул от двух до трех.
About four years ago I was in Thomaston on a two-to-three stretch.
Я тянул ниточку, как мне казалось, из моего пиджака.
I just reached down to pull a thread off what I thought was on my jacket.
Это не честно Тебя никто не тянул за язык.
That's not fair. No one forced you.
А я по крови служака и всегда тянул этот тяжелый воз как рабочая лошадь
And I'm a hard worker by birth and have always remained in harness like a mule /
От всей души прощаю - ведь я убил его. Когда б он не тянул, а разом пресёк любовь мою решительным отказом, и я б уехал,.. ... кто знает, может быть, всё вышло бы иначе.
You know, Geazy, how often Horeszko invited me to his table.
Кто тебя за язык тянул?
What won't you say?
Не хочу усугублять твои страдания, но просто ты всё тянул а теперь у нее есть пара.
I'm not trying to make you feel bad, it's just, waiting all this time, and now she's got a boyfriend.
- Он был. В прошлом году я пытался спасти ее. Я тянул ее от края, когда некий английский парень похитил ее... и чертовки хорошо втолковал, что ни стоит никогда доверять ни одной живой душе.
- I had a shot at saving her but some British guy kidnapped her and made sure she'd never trust again.
- Я помню, что мне было холодно и что кто-то тянул меня за волосы.
I remember feeling cold... and someone pulling on my hair.
Как будто кто-то тянул его вниз?
From someone holding him down?
Бэби считает, что я слишком долго тянул.
Baby thinks I've put it off too long.
Не хочешь ли ты сказать, что я напрасно кормил тебя, одевал, присматривал, тянул лыбу перед этими говнючками, плясал для этих пёзд-ебаных-домохозяек, в пидорском зеленом костюмчике, будто блядский эльф, потому что ты ни хуя не в состоянии вскрыть ебучий сейф? !
Are you telling me that after I propped you up, held you together, smiled for all those kids, danced for all those fucking housewives in a fucking lime-green, fucking velvet elf costume, that you cannot get in this fucking safe?
Всё тянул, тянул...
Kept putting it off...
Тем временем, в соседнем трейлере Джоб тянул время, чтобы Китти не ушла.
[Narrator] Gob, meanwhile, stalled to keep Kitty in the other trailer.
Игнасио довольствовался небольшими суммами, а я тянул время.
I kept Ignacio happy with small amounts of money. And I kept stalling him.
Лично я тянул бы веревку... немного сильней.
I would have squeezed just a little bit harder.