Уборка Çeviri İngilizce
438 parallel translation
Нет, уборка сейчас не нужна, Рик.
Not an actual cleanup, Rick.
Там идёт уборка.
- Somebody's cleaning up in there.
Уборка рождественского дерева меня немного печалит.
Dismantling a Christmas tree always makes me a little sad.
Как вам обычная уборка по дому?
What would you think of a little general housework?
Эна, если вы спросите меня, вся эта уборка месяцем раньше, пустая трата времени.
Ena, if you ask me, all this cleaning a month in advance is a waste of time.
Что это за уборка?
What kind of cleaning is this?
На пороге уборка урожая.
The harvest is near at hand.
Прекрасно. Когда производилась уборка?
Isn't this place cleaned regularly?
А у нас в самом разгаре весенняя уборка!
It's my spring-cleaning!
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Well, um... I could do with some help around here. Uh, doing dishes, sweeping, general cleaning.
Как дому полезна уборка, а заднице - порка, так ногам полезны тепло и уют. Но даром хорошую вещь не дают.
Ladies, gentlemen, they build a large factory in Pulawy, pesticide plant in Poland, learn so people will be wise
Ну, может быть, нужна небольшая уборка и немного женского внимания.
Well, all it needs is a little tidying up, and maybe a little feminine touch.
В обязанностях приготовление еды, уборка и стирка И уход за Соней
- And take care of Sonia.
Разве не знаешь, что уборка – не мужское дело?
Don't you know that cleaning is no business for men?
Уборка займет меньше недели.
It won't take a week to get this place cleaned.
"Надежная уборка мусора с 1986-го года."
"Reliable Garbage Disposal since 1986."
А уборка дома.
And house cleaning.
- Весенняя уборка?
Spring cleaning? Oh!
- Уборка.
- Clean up.
Уборка.
Housekeeping.
Уборка включает в себя чистку, Шелли.
It takes scrubbing, Shelly.
"Уборка - обязаность Рэн," "по субботам убирают все."
'Cleaning is daughter Renko's duty,''and to be done by both on Sundays.'
( lavement : как "мытьё", "уборка", так и "клизма" )
Start a-mopping.
- Уборка.
- Cleaning up.
- "Уборка."
- "Cleaning up."
Барт, уборка - необязательно повинность.
Oh, Bart, cleaning doesn't have to be a chore.
К чему вся эта уборка?
What's the point of all this cleaning?
Уборка помещений.
Housekeeping.
Уборка.
A purge.
На его месте мог быть я. Уборка.
It could've been me.
Тогда уборка подождёт до его возвращения.
Then cleaning can wait until he gets back.
Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя.
She said, " Because cleaning up your place helps me to forget what a mess I've made of mine.
Вся эта готовка, походы по магазинам и уборка.
All that cooking and the shopping and the cleaning.
Всего лишь небольшая уборка.
It's just a little housekeeping.
Уборка!
Housekeeping.
Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы.
There is honor in that. There's honor in talin'that 40-minute train ride... so those college kids could come in in the morning and their floors are clean.
В Ваши обязанности входят легкая уборка и стирка.
Your duties include light cleaning, and you're responsible for the ship's laundry.
Уборка слишком похожа на работу.
Sweeping's too much like work.
Весенняя уборка.
Spring cleaning?
Генеральная уборка?
Moving day?
В его обязанности вовсе не входит уборка...
Um, don't - don't - don't do that. I don't think it's his job to clear.
Уборка?
Having a clean out?
Затем он сказал, что это была не просто уборка сама по себе.
Then he said it wasn't the cleaning in itself.
Уборка-готовка?
To cook and clean?
На самом деле, ей нужна большая умственная уборка.
In fact, she's in need of a big mental tidy.
Уборка комнат.
Housekeeping.
Уборка. Обратить внимание на кучу песка у дома № 23.
Pay attention to the heap of sand at number 23.
Марк и Миранда. На Рио-де-Жанейро. Уборка.
Marques et Miranda, on Rio de Janeiro, for cleaning.
Уборка - это способ контролировать вещи, да?
Tidying up is just a way of controlling things, isn't it?
- Уборка.
Housekeeping!
Генеральная уборка?
Spring cleaning?