Увлечён Çeviri İngilizce
371 parallel translation
Я был увлечён раз и навсегда. Неожиданное изменение, благотворное и фатальное.
The incredible, unhoped-for mutation was both... beneficial and fatal to me.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
If you're so keen on Wendy, you're always pointing out you knew her before I did Why didn't you marry her when you had the chance?
Император Сиракава был увлечён ею и нередко посещал её по ночам.
Emperor Shirakawa was enamored of her and visited her often at night.
По крайней мере, я знаю, что он не увлечён странными идеями... о переворачивании мира с ног на голову.
At least I know this. He has no strange ideas about turning the world upside down.
Но, мой жених по-настоящему увлечён всеми этими сверхъестественными вещами.
But, my fiance is truly passionate about all things supernatural.
Чего ты так им увлечён?
What are you so hooked on with him?
Потому что он так тобой увлечён
Because he has a crush on you
пoтoму чтo oн настoлькo увлечён тoбoй, чтo пpислал кo мне свoегo гoлoвopеза с угpoзами.
This certain person even sent a stooge to threaten me. What?
Очевидно, что Шванкмайер очень увлечён этим очеловечиванием вещей.
Svankmajer has obviously been... much impressed by this... humanisation of objects.
Я более двух лет увлечён Сереной, когда больше, когда меньше.
I've had a crush on Serena, with some ups and downs, for over two years.
Ты был ею увлечён.
You were all over her. Bullshit.
Ты увлечён историей.
You're into the story.
- Я слышал, ты увлечён поэзией.
I hear you've gone crazy about poetry.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь... Ей может быть уже 90 или две головы...
I think it's so great that you're into this person yet for all you know, she could be 90 years old or have two heads.
И дело не в том, что ты не любил Мэри-Энн, Кевин просто ты гораздо больше был увлечён кем-то другим.
It's not that you didn't care for Mary Ann, Kevin it's just that you were a little more involved with someone else.
Кто кантри сильно увлечён, Имеет вялый член.
Everyone who loves some country has a tiny dong.
- В целом, я был увлечён и тобой.
- I was fond of you as well.
- Увлечён мной?
- Fond of me?
- Мне кажется, Ларош-Матье весьма увлечен тобой.
I have an idea that Laroche-Mathieu is very much taken with you.
Ты, э-э... очень увлечен этим, так, приятель?
You're, er... dead keen, ain't you, squire?
Он увлечен своим умом, своим характером.
But he does admire her intelligence, her character
Должно быть он сильно увлечен?
He must be rolling in it, eh?
Вовсе не увлечен, поэтому он и предложил мне.
He's not rolling in it at all, that's why he asked me.
Если женщина с тобой... увлечен ты лишь борьбой.
# Let a woman in your life # # And you invite eternal strife #
Ты знаешь, я смотрю, ты очень-очень увлечен идеей брака.
I think it's great to be obsessed with marriage.
Какое-то время я был ею увлечен,
She fascinated me a while but I didn't love her
Я знаю, что ею увлечен один из её коллег.
I do suspect one of her colleagues is taken with her.
Или шел домой и поднимал тяжести. Я был увлечен всеми детскими видами спорта, в которые играло большинство : хоккей и много других видов.
Then when I got into high school... and I made all-state and all-American in football.
Я подумала, может она была кем-то, кем ты был увлечен или, может быть, сестрой.
I thought maybe she was perhaps someone you were romantically involved with, or maybe a sister.
Он был увлечен ею, и я хорошо его рассмотрел.
He was so engrossed in her that I'd plenty of time.
Такайа был увлечен бабочками... В детстве он любил ловить их.
Takuya was obsessed with butterflies... he would cry all the way home if he didn't catch some.
Богусь тоже увлечен этими учениями.
Bogus loves to watch the army.
Он все равно ничего не слушал. Он увлечен этой Леа.
Anyway, he wasn't listening, he had Lea on his mind!
Я страстно увлечен кем-то, кто не моя тетя.
I've become seriously and emotionally involved with someone who isn't my aunt.
Похоже, что он очень увлечен тобой.
He seems quite taken with you.
Увлечен мной?
Taken with me?
Нет, я этим не увлечен.
No, I don't... I don't follow it, really.
Странное совпадение, сэр, это та же молодая особа,.. которой был так увлечен мистер Литтл.
By an odd coincidence, sir, it is the same young person in whom Mr Little has been so interested.
Он очень увлечен Вулканом.
He's very curious about Vulcan.
" ак увлечен битвой и защитой оскорбленных...
So keen to fight and to solve affronts...
Я увлечен другой женщиной.
I'm very tempted by another woman.
Судя по твоей песне ты увлечен женщиной по имени Минди... или мужчиной по имени Энди.
Judging from your song, you're infatuated... with a woman named Mindy or a man named Andy.
Знаешь, думаю Джордж увлечен им. В несексуальном плане.
You know, I think George has a non-sexual crush on him.
Если бы он был мной увлечен, он бы хотел моих микробов.
If he was interested in me, he'd want my germs.
Может он не увлечен тобой, но ты все еще знаешь его.
Maybe he's not interested, but you still know him.
- Ты увлечен ею?
- You're interested in her?
Я вру ей, говоря что слишком увлечен работой... когда я на самом деле гипер-сексуально возбужден.
I lie, telling her I'm too wrapped up in work... when I'm actually hyper-sexually aroused. Just not for her.
Он был увлечен твоим бедром.
He was captured by your thigh.
Она говорила, он был очень увлечен ею.
She said he was very taken with her.
Курзон был очень "увлечен" многими.
Curzon was very "taken" with many people.
Та, которой ты был так увлечен сегодня...
THE ONE YOU WERE SO INTERESTED IN TONIGHT- -