Угнетённых Çeviri İngilizce
62 parallel translation
Как в романе "1984" среди угнетённых масс... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
Like the book, 1984, with all the downtrodden masses and that one huge spark of rebellion against the evil Big Brother who ran everything.
Стал им, чтобы отстаивать гражданские права, защищать угнетённых, быть ближе к людям.
He went into it to champion civil rights... to defend the oppressed... to... connect with people.
" В Коране, Бог повелел убить нечестивых и тех, кто не видит прав угнетённых и убивает их.
" In the Koran, God commanded to kill the wicked and those who do not see the rights of the oppressed.
Будучи марксистами-ленинистами, мы несём ответственность за рабочих и угнетённых всех стран.
As Marxist-Leninists we have a responsibility toward the workers and the oppressed in all countries.
Страна грёбанных ковбоев и угнетённых коренных народов.
Country of fucking real cowboys and oppressed indigenous peoples.
защитник угнетённых Тайра-но Масакадо.
This is where Masakado was enshrined.
Уолдо, вам не кажется, что, выступая в качестве символа угнетённых, в конечном счёте, вы подрываете серьёзное отношение к оппозиции?
Waldo, as a mascot for the disenfranchised, aren't you ultimately neutralizing seriously effective dissent?
Вместе мы сможем перестроить наш город в место, где нет ни угнетателей, ни угнетённых.
Together, we can help rebuild our city into a place where there are no elites and no oppressed.
Мы учим Эзру стоять на стороне угнетённых.
We're teaching Ezra to stand up for people in need.
Защитник страдальцев и угнетённых.
Deliverer of the sufferer and the oppressed.
Кажется ты у нас защитница слабых и угнетённых.
I thought you were the protector of the weak and the dispossessed.
Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
To protect serfs from injustice and be loyal to one's king.
Правительство рабочих и угнетенных масс.
Government by the workers and the downtrodden masses.
Борясь за права угнетенных,
♪ Care about the bleeding crowd?
Фидель говорит, что Куба прольет кровь за революции угнетенных народов по всему миру.
Fidel says Cuba will shed blood for revolution of downtrodden peoples anywhere.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Just as God arose to judgment to save all the meek of the earth I hope and pray you will do the same, sir.
- И помните... терроризм - это возможность оперативного удара для угнетенных.
- Remember... terrorism's the surgical strike capability of the oppressed.
Теперь у угнетенных есть меч... чтобы нанести ответный удар в их врага.
Now the oppressed have been given a mighty sword... with which to strike back at their enemies.
- Да, Стэнли-Совершенный, Могучий и Ужасный, Вождь Угнетенных.
Yes, Stanley the Perfect, the mighty and terrible champion of the oppressed
Я всего лишь прошу вас запустить руку в карман и поделиться частью тех благ, которыми вы пользуетесь в Америке, чтобы спасти угнетенных людей, чья свобода, дарованная им богом, сейчас является не больше чем несбыточной мечтой.
No, I ask only that you your wallet gets. To overcome the excess to be that America has given you. Proceeded to save a few... whose God-given freedom for them only a dream.
- Тени угнетенных взывают к отмщению.
The shades of the oppressed call on me for justice.
И я понял, что, быть может, никогда уже не возвышу мой голос против насилия угнетенных в гетто, без того, чтобы прежде обратиться к величайшему творцу насилия в нынешнем мире, моему собственному правительству.
And I knew that I could never again raise my voice against the violence of the oppressed in the ghettos without having first spoken clearly to the greatest purveyor of violence in the world today, my own government.
Когда я была подростком я мечтала быть оперной певицей, как Мария Каллас. или джазовой певицей, как Джун Кристи или Крис Коннор, или петь с чарующей апатией Билли Холидей, или защищать угнетенных как Лотте Ленья.
When I was a teenager sounded to be an opera singer, as Maria Callas, or as a jazz singer June Christie or Chris Connor, or sing with lethargy mystique of Billie Holliday, or speak of afflictions, as Lotte Lenya.
Он спасает бедных, угнетенных принцесс
He rescues poor, oppressed princesses.
В нашей жизни настает момент Когда мы должны выслушать угнетенных
There's a time in our lives when we must listen to the oppressed.
Музыка этих... угнетенных негров.
It's the music of those oppressed blacks.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
I'm not a huge advocate of the downtrodden, But I am a fan of not stepping on them when I'm at John Derian.
ќдин император прин € л кардинальное решение, которое превратило христианство из религии бедных и угнетенных в религию богатых и вли € тельных.
One Emperor did a reverse turn which took Christianity from a religion of the poor and dispossessed into a religion of the rich and powerful.
И вы сделали это, поскольку это друг угнетенных.
And you've done it as this friend of the downtrodden.
Такова природа угнетенных.
It's the nature of oppression.
Святой заступник угнетенных советует мне успокоиться.
Did the patron saint of uptight just tell me to calm down?
Покровительница угнетенных, это действительно трудная работа, но кто-то должен ее делать.
Den mothers of the disenfranchised is a really tough job, but someone's got to do it.
Начните со штурма Блэкгейт и освобождения угнетенных!
But start by storming Blackgate and freeing the oppressed!
Угнетенных, который возникает настройке свои собственные законы.
The oppressed rise up in rebellion and draw up their own laws.
Да, для угнетенных, для тех, кто не может платить.
Yes, for the oppressed, those who cannot pay.
Папочка, это Мэттью, защитник угнетенных... в том числе и меня!
Daddy, this is Matthew, defender of the downtrodden... including me!
Чемпион угнетенных, повелитель хорошего вкуса.
Champion of the downtrodden, arbiter of good taste.
До дех пор пока ваши правительства не уйдут со всех земель где им не место, мы и наши братья угнетенных народов этой планеты будут пролевать огненый дождь Аллаха на ваши головы.
Until your governments withdraw from all lands where you are unwanted, we and our brothers from oppressed nations of this earth will rain the fire of Allah on your heads.
Я думала, что Красная Дверь защищает угнетенных, а не угнетатель.
I thought the Red Door was the defender of the oppressed, not the oppressor.
Ну, то, что делает каждый угнетенных крестьянин рабочая сила необходимость?
Well, what does every oppressed peasant workforce need?
То, что человек родился в богатство и привилегия должна найти бедственное положение угнетенных и слабых слишком много, чтобы иметь...
That a man born into wealth and privilege should find the plight of the oppressed and weak too much to bear...
Единство среди угнетенных.
Solidarity amongst the rudely oppressed.
Когда-нибудь, мы могли бы стать ярким маяком надежды для угнетенных народов мира, ведь столько угнетенных и брошенных душ уже нашли здесь убежище
[Someday, we could be a shining beacon of hope for the oppressed people of the world ] [ just as so many oppressed and violated souls have found refuge here already.]
Наша музыка - это что-то вроде повести об угнетенных.
Our music is more of a narration of an oppressed people.
Я прожила достаточно, чтобы увидеть бесчисленное количество людей, угнетенных за свои различия.
I have lived enough life to see countless people profiled for their differences.
Он не показался мне парнем, который заботится об освобождении угнетенных.
He didn't strike me as a lad who cared about the liberation of an oppressed people.
Ужасно, что ваше здоровье вы строите за счет бедных и угнетенных людей.
It's too bad your wealth is built on the backs of the poor and oppressed.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины.
Strong Arm of Liberty support the oppressed peoples of Palestine.
В конце концов, ты и твой зверинец, состоящий из угнетенных вампиров, только-только начал пожинать плоды, которые мы предоставляем.
After all, you and your menagerie of downtrodden vampires have only just begun to reap the benefits we provide.
Ты пережила почти всю эту беременность одна, несмотря на чокнутую мамашу, угнетенных мужчин и неверных бойфрендов, которые тебя недостойны.
You've managed this entire pregnancy almost entirely on your own, despite a lunatic mother, repressed men, and cheating boyfriends who don't deserve you.
Освобождать угнетенных?
Free people from oppression?