English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Угрозу

Угрозу Çeviri İngilizce

2,574 parallel translation
Сейчас он почувствовал угрозу здесь, наверное. вернется назад.
Now he feels threatened here, might run back there.
О том, что ты маленькая и милая. И эти два качества ставят под угрозу твою жизнь.
Because you're little and you're sweet and those are two things that can get you killed.
Они воспринимают это как угрозу. которых в действительности заботят лишь личые интересы и раздувание собственного эго любым путем - или что угодно еще.
Especially men don't like it. They're very threatened by it. Women's Lib really is a lot of insignificant people that are really trying to gain their own interests and boost their own ego, be it by making brash statements or being on television or what have you.
что это слишком похоже на "Лавандовую угрозу" ( "Lavender Menace" ).
And she said this is like the lavender menace.
Эти женщины представляют угрозу национальной безопасности ". женщины не делали ничего опасного и жестокого. потому что раскрывать правду и говорить было очень революционно.
These women represent a national security threat. " The irony is, for the most part, women did not do anything dangerous or violent. The really dangerous thing was talk.
Я не хочу ставить под угрозу никого из наших людей.
I don't want any of our people compromised.
Мужики кричат "стерва!", когда видят угрозу в лице барышни у власти.
Bitch is just a word men use when they feel threatened by the chick in charge.
Его первоначальные бумаги еще не были обработаны, и мы можем утверждать, что он представляет угрозу для наших национальных интересов.
His initial paperwork hasn't been processed, and we can claim he poses a threat to our national interests.
Хейли и ее ребенок являются из рода волков они такие и они представляют угрозу в требовании Франчески - лидерства.
Hayley and the child are wolf royalty, and as such, they are a threat to Francesca's claim to leadership.
Сейчас мне 30 и в моей жизни появился такой странный феномен : если я нахожусь на улице поздно ночью женщины смотрят на меня как на угрозу.
Like I'm 30 now, and I have this new phenomenon in my life where, late at night, when I'm on the street, women will look at me like I'm a threat.
Ты представляешь угрозу Арнольду.
- You're a menace to Arnold.
По мне, так это вполне сойдет за угрозу.
I'd say that qualifies as the latter, wouldn't you?
Лучше отвали, иначе я буду расценивать это как угрозу жизни.
You know, you need to back up, or else I'm gonna classify those as lethal weapons.
Единственное что поставило бы под угрозу
The one thing that would threaten
"Ранее в Нэшвилле..." Ты поставил под угрозу мой лейбл.
Previously on "Nashville"... You have jeopardized my label.
Совершенно очевидно, что он чувствует угрозу.
Clearly, he feels threatened by you.
Ты чувствовала такую угрозу, что запихнула меня в свой тур просто чтобы мы были у тебя на глазах.
You were so threatened that you dragged me out on tour with you just so you could keep an eye on us.
Боже, я бы никогда... не подставил под угрозу человека, особенно ребенка.
God, ever... intended to endanger anyone, especially children, please.
Нравится тебе это или нет, но это из-за нас они попали под угрозу.
Like it or not, we're the ones that put them in danger.
И если Оуэн даст показания, то поставит под угрозу и бизнес Рафаэля.
And if Owen testifies, he could jeopardize Raphael's business as well.
Ваша честь, как я уже говорила перед перерывом, нарушение закона о присяжных представляет серьезную угрозу для нашей системы правосудия.
I thought you didn't need'em until Wednesday. It doesn't matter.
Это могло поставить под угрозу всю операцию.
This could jeopardize our whole operation.
Что ж, как бы странно это не казалось, мы беспокоимся, что эта информация может поставить под угрозу вашу жизнь.
Well, as strange as it may seem, we're worried that this information may be putting your life at risk.
И все это ставит под угрозу другие твое дела.
And all that heat is gonna put your side projects in jeopardy.
И я не хочу ставить под угрозу свою жизнь, пока борюсь с этим.
And I don't want to compromise the life I have while I fight this.
- Ты почувствуешь угрозу.
Maybe you would feel threatened.
Я чувствовал надвигающуюся угрозу, когда отец входил в дверь и - шазам!
I could sense trouble coming with just from the way my dad came through the door. Shazam!
Может, они оставят меня в покое... когда я не буду представлять для них угрозу.
And then maybe they'll leave me alone... when I'm no longer a threat to them.
Он представляет угрозу для себя и для окружающих.
He's a risk to himself and to the public.
Поставить под угрозу существование его претенциозного чада?
An existential threat to his... pretentious baby?
И есть еще одна вещь, - Копы склонны смотреть на такого рода вещи, как на угрозу для всех них.
And there's another thing- - cops tend to look at this sort of thing as an attack on all of them.
С тех пор как Лили узнала, что Маршалл принял приглашение стать судьёй, что поставило под угрозу их планы провести год в Италии, они оба знали, что большой ссоры не избежать.
Ever since Lily heard that Marshall had accepted an offer to be a judge, thus jeopardizing their planned year in Italy, they both knew a big fight was coming.
Обещаю, я его близко не подпущу к чему-то, что может поставить под угрозу корабль.
I promise that I won't let him near anything that could endanger the ship.
Ты давала показания следователю и большому жюри, что Льюис напал на тебя, что ты воспользовалась металлическим прутом, чтобы защититься, до тех пор, пока он не перестал представлять угрозу для тебя.
You testified to a police investigator and a grand jury that Lewis lunged at you, that you used the bar to defend yourself until he was no longer a danger to you.
Было ли мое зрение поставлено под угрозу?
Was my vision compromised?
На то что мы выявим и уничтожим угрозу для их здоровья.
On us to investigate - And eliminate -
Я тебе не враг, Кэри, но я не могу ставить под угрозу свою работу из-за тебя.
I'm not your enemy, Cary, but I can't endanger my job for you.
Это бы поставило под угрозу все текущие дела полиции.
That could put every case - pending trial in jeopardy.
Когда эти люди спустятся сюда если они почувствуют угрозу, они начнут войну, а я не хочу этого.
When those people get down here if they feel threatened, they will start a war, and I don't want that.
Поставила под угрозу жизнь Эйдена.
I jeopardized Aiden's life.
Может OG видел в нем угрозу, хотел преподать урок.
Maybe OG saw him as a threat, wanted to set an example.
Она первая увидела в Бенхаме Парсе угрозу.
She was the first to ding Benham Parsa as a threat.
Я приказала моим парням устранить угрозу.
I ordered my men to eliminate the threat.
Он опасен и непредсказуем, и поставил под угрозу твою семью. Если бы это зависело от меня, я.. Нет.
He's dangerous and unpredictable... and puts you and your family at risk.
Ларрик представляет угрозу нам и нашей семье.
Larrick presents a threat to us and our family.
"Боевой орёл" может представлять угрозу Родине.
Martial eagle could present a threat to the motherland.
Я никогда не ненавидел себя за то, что не предвидел угрозу, не думал на шаг вперед или за то, что опоздал на секунду...
I haven't hated myself for not anticipating a threat or seeing around the next corner or being just a second too slow...
Устраним угрозу.
Eliminate the threat.
Я бы вывела из строя главную угрозу.
I'd take out my main threat.
Это поставит под угрозу всё, за что мы боролись.
It would jeopardize everything we've been fighting for.
Раскрыв свои способности Астрид, ты поставил ее под угрозу
Revealing your powers to Astrid put her in jeopardy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]