Ужина Çeviri İngilizce
2,214 parallel translation
Пицца и пиво - неплохо для последнего ужина, правда, бо...?
Pizza and beer- - that's a hell of a last meal, right, bo...?
Я думаю, ты просто не можешь оценить важность романтического ужина.
You know, you just don't appreciate the value of a romantic dinner.
Да, отличный способ описать то, что этот жестокий ублюдок заставлял нас петь вместо ужина.
Yeah, that is a nice way of saying that that abusive bastard made us sing for our supper.
Как можно говорить о свадьбе после такого вкусного ужина?
Who can think about a wedding after such a delicious meal?
Как думаешь... может, мне отдельный кабинет дадут после этого ужина?
Do you- - do you think that I might get an office out of this dinner?
Когда мне было 11, мои родители попали в страшную аварию, возвращаясь домой с ужина.
When I was 11, my parents were on their way home from dinner, and they were involved in a really horrible accident.
Не я сказал "давай уйдём с ужина".
I'm not the one who said, "Let's walk off dinner."
Во второй раз за неделю ведущему с ACN выплеснула в лицо напиток несчастная спутница во время ужина либерала-демагога...
For the second time in a week, the ACN anchor was humiliated by a drink to the face from an unhappy date - when the newly-come-liberal bachelor " - -
Ужинайте без меня.
I am late home. Do not expect me to dinner.
Я хочу направить твои жуткие художественные и поэтические потуги на приготовление чудного ужина.
I want you to Channel all that lousy art and terrible poetry into a great meal.
У нас нет никаких планов кроме ужина с Джеем и Глорией сегодня вечером.
We don't have plans until dinner tonight with Jay and Gloria.
В этом я собиралась сознаться после ужина.
I was planning on sneaking that in after dinner.
Для ужина?
For dinner?
Давай так : если тебе вправду это интересно, после ужина, я покажу тебе над чем я сейчас работаю.
I tell you what, if you're really interested, after dinner, I'll show you what I'm working on.
- Всё будет нормально! Это абсолютно подходящее расстояние для ежемесячного ужина.
This is a perfectly suitable distance for us to have our monthly dinner.
Кто-то ждал, чтобы заговорит со мной во время ужина.
Someone waited to text me during dinner.
Ким звонила, спрашивала насчёт ужина в пятницу.
That was Kim checking on dinner for Friday night.
100 % - ная возможность ужина с парой, которую выберет Жасмин.
♪ She says wake up
Ладно, я поговорю с ним после ужина.
Okay. I will... I will deal with him after dinner.
Хочешь сказать что-нибудь до ужина или после?
Do you want to say something before the meal or after?
Давай начнем с ужина и кино.
Let's start with dinner and a movie.
Нам может удастся выявить отпечатки с этого, возможно, это поможет нам определить дату ужина.
We should be able to pull some prints off this, maybe help us I.D. the dinner date.
И теперь сотни, нет, тысячи бездомных мужчин и женщин останутся без ужина, потому, что вы устроили бардак, не говоря уже о том, сколько будет спать на свалке, из-за вашего бюрократического холокоста!
And now hundreds, if not thousands, of homeless men and women will go without dinner tonight because of your office's little snafu, not to mention how many will be sleeping in dumpsters because of this bureaucratic holocaust!
- МакГаррет пытается избежать ужина, который он мне должен?
McGarrett trying to skip out on the steak dinner he owes me?
Может после ужина.
Maybe after dinner.
Ладно, после ужина.
Okay, fine, after dinner.
Просто оставь мне сообщение, я всегда отвечаю на звонки вечером после ужина.
Just leave me a message, and I always return those calls in the evening, after dinner.
У нас гости, или сегодня вечер мини-ужина?
Do we have company, or is it tiny dinner night?
- А что насчёт ужина на годовщину с твоей собственной невестой.
And an anniversary dinner with your own bride.
После ужина?
After dinner?
- Я вам скажу, что! У нас в гостиной 20 лордов и леди, они ждут ужина, а нам нечего им подать. - О, Боже.
We've 20 lords and ladies in the drawing room waiting for dinner and we've got no dinner to give them.
- Это значит, давай посмотрим, слишком рано для ужина и слишком поздно для обеда, так что ты пришел за услугой.
It means, well, let's see, it's, uh, too early for dinner and it's too late for lunch, so you must have a favor to ask me.
Мы уходим после ужина.
We're leaving right after dinner.
У меня не было времени спуститься до ужина - А сейчас мы уже уходим.
I didn't have time to come down before dinner and now we're on our way home.
- Я полагаю, слишком поздно приводить всё в порядок до ужина с Архиепископом Йоркским, но это будет последний раз, когда Вам придётся выкручиваться.
It's too late to get into shape before the dinner for the Archbishop of York, but it'll be the last time you'll have to fudge it.
Почему бы мне не съездить за ним после ужина и не привезти его сюда?
Why don't I run down in the car after dinner, and fetch him?
Вишисуаз, он остался со вчерашнего ужина.
Some vichyssoise left over from last night.
Только выпивка, никакого ужина, и если ты будешь в галстуке, я уйду.
Drinks, no dinner, and if you show up wearing a tie, I'm leaving.
Моргане нужны рабы, а не поросята для ужина.
Morgana wants slaves, not hogs for the fire.
Однажды во время полета я так проголодался, что соврал стюарду, будто ем только кошерное, потому что эти блюда подают первыми, и поэтому бедняга раввин двумя рядами дальше остался без ужина.
One time I was on a flight, and I was so hungry that I told the flight attendant I was kosher'cause they serve those meals first, and this poor rabbi two rows back didn't get to eat.
И трагически погиб, когда ему было 30 после ужина, длившегося всю ночь.
And he was tragically killed while still in his 30s... D'oh! ... after an all-night dinner.
Последнее, когда видели Редмана было вчера во время ужина
Last anyone saw Redman was mid-rats yesterday.
И поскольку Мо-Мо ждала ужина в честь Дня благодарения, мы его устроили, и еще мы решили попробовать некоторые трюки, которые мы подсмотрели у персонала дома престарелых.
And since maw maw was expecting a Thanksgiving dinner we gave her one plus we decided to try some of the tricks we learned from the folks at the nursing home.
Ну, на ум приходит сцена ужина из "Чужих".
Well, the dining scene from "Alien" comes to mind.
что мы не смогли вести себя прилично до конца ужина.
And you're a Daughter-in-law. Ah... really?
Не ужинай.
Don't eat dinner.
Ладно, сегодня ты будешь есть два ужина в честь дня Благодарения, так что поголодай немного.
Okay, you're gonna be eating two Thanksgiving meals today, so starve yourself.
Можешь изобразить обоих... после ужина.
That's my Chuck. You can play both... after dinner.
Остатки прошлого ужина?
Leftovers from last night's dinner guest?
Расскажешь об этом во время ужина?
I say we talk about what foods we like while we're eating.
если я ей скажу? я сейчас поеду на встречу с Ким До Чжином. она хотя бы на ужин меня пригласит? я куплю ему рисовую ферму вместо ужина.
Do you think she'll come if I tell her to? Tae San, I'm on my way to meet Kim Do Jin now.