Ужины Çeviri İngilizce
220 parallel translation
Обслуживая ужины, мы служим своей стране.
- We are not only serving good food... we are serving our country.
Это мужчина который ухаживает за девушкой, ну там вино и ужины для нее... и говорит доброй ночи перед поцелуем с ней.
A man who takes a girl out, wines and dines her... and says good night without kissing her.
- Не люблю деловые ужины. Умираю со скуки.
I do not like these business dinners.
Мы не подаём ни обеды, ни ужины.
No dinners, no suppers.
Лу часто приглашают на всякие банкеты и ужины.
Lou is the kind of guy that goes to a lot of banquets and dinners.
Я не смогу брать уроки тенниса, расплачиваться за ужины и снимать дом в Саутгемптоне.
I'm not gonna be able to play tennis, pick checks up at dinner, or take the Southampton house.
Но такие ужины я едал нечасто. Если уж мне предстояло провести вечер в его обществе, я намерен был по крайней мере провести его на свой вкус.
It was very seldom, however, that I had an opportunity for dinner like this, and if I had to spend an evening with Rex it should at any rate be in my own way.
Я не знал, что телевизионные ужины такие противные.
I didn't know they made TV dinners this bad.
Я пытался поднять ей настроение - романтические ужины... длинные подлунные прогулки в голокомнатах...
I've tried to lift her spirits a bit- - romantic dinners long moonlit walks in the holosuite.
- Будут и другие ужины, но если ты будешь продолжать делать это, однажды тебя убьют, и тогда больше не будет ужинов.
There will be other dinners but if you keep doing this, you will get killed one day and then there will be no more dinners.
Свидания отменяются, ужины остаются несъеденными.
Dates getting cancelled, dinners left uneaten.
Плюс, я смогу сводить тебя на ужины бесплатно.
Plus, I get to take you out for free dinners.
В колледже мы устраивали ужины с дурнушками.
In college, we gave "dog" dinners.
Я хочу сказать что ненавижу эти званые ужины
I want to tell you I hate these dinners.
Долгие поцелуи, ночные разговоры, ужины при свечах.
Long, slow kisses, late-night talks, candlelight.
И вдруг исчезают разговоры, походы в кино, ужины.
Suddenly, no talking, movies, dinner.
Нет, мне нравятся ужины, фильмы.
No, I like dinner, movies.
- Редкие приглашения на правительственные ужины.
Occasional seat at a state dinner.
А наши ужины по средам были намного лучше, чем в любом ресторане во всем городе.
Our Wednesday night pot luck dinners were better than any Italian restaurant in the city.
Не каждый день меня приглашают на элегантные ужины с выдающимися гостями, которые будут с друзьями...
I mean, it's not every day that I get invited to elegant dinners with distinguished guests, accompanied by a friend who- -
Прогулки на закате и ужины при свечах.
Sunset walks and candlelight dinners.
Он может предложить мне всё, чтобы я чувствовала себя хорошо, он водит меня на ужины,
He can offer me everything I really need to feel good, he takes me out to dinners,
Мне не нужны ужины, вещи, деньги...
I'm not after dinners, outings, money...
Такси, ужины, чаевые.
Taxis, dinners, tips.
Как другие девушки планируют ужины?
How come other girls get planned out dinners?
Ужины в морозилке.
Okay, I froze some dinners.
Может, уже хватит организовывать званые ужины вместе с братом.
Maybe it's time you stopped throwing dinner parties with your brother.
Может не каждую неделю. но будут редкие пятничные ужины
Maybe not every week, but there will be the occasional Friday night dinners.
Печально известные ужины у Гилморов.
The infamous Gilmore dinners.
Лорелай, ты прекрасно знаешь, наши ужины, это тщательное планирование.
Lorelai, you know very well our dinners do not work like that.
Все обеды и ужины без счетов, полагаю, были личными.
Any lunches or dinners with no receipts I assume were private.
Вы предпочитаете романтичные ужины? Прекрасно, принимаю к сведению.
Ah, you prefer romantic dinners?
Шампанское, ужины при свечах, прогулки по пляжу под луной.
Oh, champagne, candle-lit dinners, moonlight walks on the beach.
Это идиотизм. Мы должны давать званые ужины и ходить на них.
But we must entertain.
Долгие прогулки, дождливые ночи и ужины при свечах.
Long walks, rainy nights, and candlelit dinners.
Там наверху работают люди, моя группа. Витоли организует им обеды, ужины и, вообще, следит за порядком.
Just in terms of the men that are up there now, my team, serving lunch and dinner and just generally doing upkeep.
Скоро начнешь званые ужины организовывать.
You'll be arranging dinner parties next.
Вас стали приглашать на деловые ужины например.
We were pretty good with the labels and we brought to dinner two, three times.
Нам бы хотелось чаще видеть тебя дома чаще проводить семейные ужины вместе.
We'd like to see you around the house a little more, have some more family dinners together.
Ужины, беседы
Dinner, conversations.
- Милый, давай больше не будем устраивать семейные ужины.
Honey, no more family dinners, okay? What do you think about a destination Christmas.
Попойки, ужины, кино, косяки, бывшие.
The drinking, the dinners, the movies, the smoking, the X.
Я пропускал ужины.
I did miss a few dinners.
Как ты терпишь все эти долгие политические ужины?
How do you survive all those long political dinners?
У нас будут ужины с губернатором, стипендии и контракты с модельными агентствами – работа.
We're talking lunches with the governor and scholarships and modeling contracts... the works.
- Ужины, танцы, я потратил уже 30 долларов на нее.
Dinner, dancing. I must have spent 30 bucks on that broad.
Я не хотела, чтобы Освальд продолжал устраивать свои отвратительные ужины.
I just wish Oswald wouldn't carry on with these wretched dinners.
Какие отвратительные ужины?
What wretched dinners?
После ужины Нора и Оскар играли в сороконожку и... написали A.S.S. как свои инициалы, что привело к проблемам с управляющим.
After dinner Norah and Oscar played senepede and... Put A.S.S. as their Initials and gotten big trouble by the manager.
Готовые ужины?
Frozen kippers.
Помните наши ужины?
Home of the logroller :