English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Узы

Узы Çeviri İngilizce

322 parallel translation
Коварство и удары в спину - такие узы вас связывали?
Doing things on sly until now... is that what tied your lives together?
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
We are gathered together here in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man, this woman in holy matrimony.
Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами.
A flood from the west is approaching That dissolves the bonds of family. And the sons no longer bow To their fathers.
Есть тесные узы между мистером Марсом и Стернвудами.
There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods.
" Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства -
" Though we have never met, we are related, as you doubtless know...
Порой узы брака бывают так тяжелы, что их приходится нести втроем.
- I see. Sometimes the chains of matrimony are so heavy that they have to be carried by three.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Nothing could make stronger our bond but tonight I wish to share it with you all.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families'strongest symbol of reunion.
Послушай, Кэйко... после мы расторгнем наши узы брата и сестры,
Listen, Keiko... If you do it, I won't bother you again.
Про то, что наши партнерские узы развязаны.
I mean, our partnership is untied.
№ 17 совсем не обязательно связывают узы дружбы с № 18.
N ° 17 not always becomes the friend of n ° 18.
- Десять тысяч смогут ослабить семейные узы.
Ten thousand cuts an awful lot of family ties.
Где узы, что соединяют меня с солнцем?
Where is the bond that joined you to the sun?
Мы собрались сегодня перед Богом этого мужчину и эту женщину в священные узы брака...
Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of God to join together this man and woman in holy matrimony. Shut up...!
Узы дружбы.
Ties of friendship
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда. "
"Secondly... "... it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication. "
Тесные узы связывали нашу страну с Италией ещё с 868 года, когда Кирилл и Мефодий приняли торжественное приглашение в Рим.
There have been close ties between our country and Italy since 868 when Cyril and Methodius received a ceremonious welcome in Rome.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing remained to us except the chill bonds of law and duty and custom.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
By the sacrament of confirmation... you're accepted as his sons. This will make the bond between you all... between you and the army... between you and His Majesty even more indissoluble.
Даже кровные узы ничего уже не значат.
Even blood ties no longer mean anything.
Уэстли и меня связывают узы любви. И ты не сможешь их найти их даже тысячей ищеек, Тебе не сломать их даже тысячью мечей!
Westley and I are joined by the bonds of love... and you cannot track that... not with a thousand bloodhounds... and you cannot break it... not with a thousand swords.
Теперь нас связывают крепкие узы.
Now there's something even stronger between us.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
That either meant that he was so used to it, that it no longer stung, or else he knew his bondage would soon be over.
мораль и семейные узы казались цепями, которые я разорвал.
morality and family love seemed to be the chains that I had to break.
Эти узы часто весьма прочны и, как ни странно, ведут к настоящему счастью!
Those bonds are often very strong. And you'd be surprised. They can often lead to true happiness.
И на чела возложены узы венков лавровых "
Now are our brows bound with victorious wreaths ;
Вы можете сказать, что между нами кровные узы, но могут ли узы крови связать мне язык и лишить храбреца награды?
You may say that he is tied to me by blood. But is it a tie of blood to tie my tongue and rob a brave man of his just reward?
Давайте же помолимся. " Отче наш! Ты сотворил священные брачные узы как символ единения Христа и его церкви.
Father, you have made the bond of marriage a holy mystery, a symbol of Christ's love for his church.
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества... полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
It was ordained for lifelong faithful relationships and conjugal love. It was ordained for the welfare of human society, which can be strong and happy only when the marriage bond is held in honour.
С течением времени, даже самые сильные узы становятся хрупкими.
With the passage of time, even the strongest bonds become fragile.
Непреложные узы брака.
- The eternal marriage.
На основании предыдущего осуждения подсудимого.. и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000.
Based on the defendant's prior conviction... and the extreme possibility of flight due to the occupation, the state requests a bond of no less than 25,000.
А для этого созданы "узы до самой смерти".
And that's what deathbeds are for.
Такие хрупкие узы доверия.
What fragile bond of trust.
Какие хрупкие узы.
Such fragile bonds.
Между нaми нерaзрывны узы, вcе мы - однa cемья.
Every moment now the bond grows stronger Two worlds, one family
Между нaми нерaзрывны узы, вcе мы однa cемья.
To guide these lives To guide these lives we see
Пора нам сбросить узы. Мы с тыла нападём, а спереди - французы! Под дружным натиском не устоять солдатам!
He's a crank, an oddball, but young, honest, and a good Pole.
Узы истинной дружбы крепче...
The bonds oftrue friendships transcend...
Современная молодёжь не верит в священные узы брака.
The young of today hold no store in the sanctity of marriage.
- Это семейные узы отца и сына.
- It's father and son bonding.
И что это за узы, что всех нас связывают?
What is the bond that ties us all together?
Используя пустословие вроде "священные узы брака", "зал суда" он надеется добиться уважения.
Throwing out verbiage like "holy," "matrimony" and "court of law" hoping the reverence will rub off.
Потому что прямо сейчас мы можем взять тебя за сокрытие соучастника так что у тебя будет шанс проверить на прочность узы братства в уголовном суде.
Because right now we got you pegged as an accomplice... so you'll have plenty of time to test the bonds of brotherhood in criminal court.
Я понимаю, что эти узы связывают очень крепко.
I understand that the bonds of sisterhood run very deep.
... это те узы, что связывают меня с моей смизмар, Эми.
... is the bond I share with my Smizmarr, Amy.
Не заблуждайся, Нисса, кровные узы не значат для меня ни чего, когда дело касается благополучия нашей расы.
Make no mistake, Nyssa. Blood ties mean nothing when measured against the ascendancy of our race.
Узы троюродного родства никогда не могут быть разрушены.
The bonds of third cousinhood can never be broken.
Свадебные узы
- I started it.
Это еще не брачные узы.
We weren't making out a wedding list.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]