Уйдете Çeviri İngilizce
5,965 parallel translation
Неужели вот так уйдете?
You can't leave now.
Прикажу слугам принести вам напитки, прежде чем вы уйдете.
I'll have the servants bring you refreshments before you leave.
Как только она откроется, вы все уйдете?
Once it's opened, you'll all leave?
Если я оставлю вас на минутку, вы обещаете, что не уйдете?
If I leave you alone for a minute, do you promise not to leave?
- Кэрол, у нас с тобой точно не будет детей.
Carol, I am definitely not having kids with you.
Кто бы мне сказал, что у меня будет пятеро детей...
If anyone had told me I'd have five children by now...
У них вообще нет детей.
They don't have any children.
Ты готовишь и убираешь, а я буду растить детей, когда они у нас появятся.
You do the cooking and cleaning, and I will carry our children when we have them.
У меня куча срочных дел, из-за придурков родителей, которые не хотят прививать детей, а моя лучшая медсестра ушла хрен пойми с кем.
I have got a measle outbreak to deal with because idiot parents don't want to vaccinate and my best nurse is out with who the hell knows what.
У меня двое детей, мисс Пейдж, теперь лишь они имеют значение.
I have two kids, Miss Page, and they're all that matter to me now.
В три месяца детей отнимают у матерей.
They take away the babies from their mothers at three months.
Тех детей так и не нашли, и те из нас, у кого есть дети, сегодня не сомкнут глаз всю ночь, зная, что ты где-то рядом.
They never found those kids, and those of us with kids of our own, we'd go to bed at night, not sleep a wink knowing that you were out there.
Она убила детей-ведьм 24-часовая отсрочка, полученная Элайджей у ковена, закончится в полночь.
She killed witch kids. The 24-hour hold that Elijah got the covens to agree to ended at midnight.
Я думала, если у меня будет дюжина детей, то без одного я скучать не буду, а потом родилась ты.
I thought if I had a dozen children I... I would not miss the one, and then you were born.
У него остались жена и двое детей.
He leaves behind a wife and two children.
Если вы пойдете куда-то еще, особенно к журналистам, с этими бездоказательными обвинениями, у мистера Куина будут все основания на иск о защите чести и достоинства, который оставит вас банкротом.
If you go to anyone else, particularly the media, with these unsubstantiated allegations, Mr. Queen would have the basis for a slam dunk defamation suit that would leave you bankrupt.
Но если вы сейчас уйдёте отсюда, гарантирую, вы никогда не вдохнёте свежего воздуха.
But if you walk out of this room right now, I promise you will never draw another free breath.
Ма, у тебя двое детей, которые каждый день рискуют своими жизнями ради других.
Ma, you got two kids that lay their lives down every day For other people.
Слушай, если ты вышлешь одну последнюю большую партию, я ее толкну, и на этот раз по завышенной цене, а потом смогу уйти со службы и стать нормальным отцом для наших детей.
Listen, if you could send enough product for one last, humongous score, I could move it. I'll even jack up my prices this time, and then I could finally leave the Navy and be a good father to the kids.
Это может отсрочит мои планы. но у детей есть тенденция расти
It may delay my plans, but babies have a tendency to grow up.
Вы уйдёте, но вам нужно уходить сейчас.
You'll be safe, but you have to go now.
И у нее было трое детей мужчина кто бы и ушел.
And she had three children by a man who'd been and gone.
У меня было трое детей, чтобы заплатить за.
I had three kids to pay for.
Почему у тебя нет детей?
Why don't you have kids?
У хороших отцов не должно быть внебрачных детей.
If you want to play super-dad, it's awkward having a bastard.
У нас тоже были дом и земля, но я боролся за то, чтобы жить здесь, иметь здесь кров, растить здесь детей!
We had land too, but I fought to live here, eat here, have a home here, send my kids to school here.
У наших детей бы не было ничего.
Our kids would have nothing.
Сколько там у тебя детей?
How many babies are you having?
У тебя есть 4 часа для подготовки идеальной супергеройской вечеринки на 20 детей и их карибских сопровождающих.
You have four hours to plan a superhero birthday party for 20 children and their Caribbean chaperones.
Я отведу детей посмотреть фильм, и у тебя будет время разгорячиться для учителя.
I'll take the kids to see a movie, and you'll have plenty of time to get hot for teacher.
Это нормально, что люди, у которых нет детей, не понимают что с ними делать.
It's natural for people who don't have children not to understand what to do with them.
Взяла все свои отложенные деньги для детей, которых у неё никогда не будет и дала их Карле что бы хоть у неё был шанс.
Took all of the money that she'd put away for the children that she would never have and she gave it to Carla so that she could at least have a chance.
Он может попасть в тюрьму, ладно? У него трое детей.
He's got three kids.
У моих детей аллергия.
My children are really allergic.
У тебя двое детей, и ты вот-вот родишь третьего.
You've had two children and you're about to spit out a third.
У вас не было детей?
Did you never have children?
За детей, которых у неё не было.
For the child she never had.
Я хотела заняться лечением дефектов речи у глухонемых детей.
I wanted to go into speech therapy for speech-and-hearing - impaired children.
У Партене было двое детей и Шарлотта моя крестница.
The Parthenays had two children and I'm Charlotte's godfather.
Итак, у нас двое больных детей.
Okay, we got two sick kids.
Кроме того, у тебя жена, трое детей.
Besides, you have a wife, three kids.
Когда у тебя двое детей, приходится жертвовать.
When you have two kids, you make sacrifices.
Она разведена, у нее двое детей.
She's divorced with two kids.
Хорошо, мы обследуем Итана, но чтобы вы знали, это частое явление у детей - температура.
Okay, we are gonna examine Ethan, but just so that you know, it's very common for children to have fevers.
У меня трое детей, о которых я должен заботиться.
I-I have three kids that I have to take care of.
Я хочу нормальную жизнь, жизнь, которой у нас никогда не было, я, Максим, Анастасия, может завести собственных детей.
I want a normal life, the life we never had - me, Maksim, Anastacia, maybe kids of our own.
Ты отдала лучшие годы, ради детей, а теперь должна просить у них прощения за жертву, которую принесла.
You gave up your best years for them kids, and now you have to beg their forgiveness for the sacrifice you made?
Вы уйдёте только с тем, с чем сюда пришли.
You leave carrying only what you arrived with.
Мне жаль, что у нас не может быть детей.
I'm sorry we can't have a son.
Нет, вы не уйдёте.
No, you're not resigning.
А если уйдёте, мне придётся кому-то это рассказать.
You step down, I'll have someone else to deal with.