Уймется Çeviri İngilizce
45 parallel translation
Когда дождь уймется?
When's this rain going to stop?
Oна не уймется, пока нас не убьет!
She won't stop until she kills us!
Hе уймется!
She won't stop!
Oна не уймется, пока нас не убьет!
She won't stop until she kills us! H ush.
Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
You won't be happy until this whole family is in therapy.
Она никак не уймется.
She just can't help herself.
Морган никак не уймется с мертвой шлюхой.
Morgan won't let the call girl's death go.
Она не уймется.
She won't shut up.
Похоже, она не уймется, дети.
Sounds like this could go on for a while, kids.
Эта толстуха никак не уймется.
This b * * * *.
Как я тебе по телефону сказала он не уймется.
It's like I said on the phone, he just won't stop.
Шайн не уймется, пока их не получит.
Shyne ain't gonna stop till he gets it.
Ад разверзнется, если народная жажда справедливости не уймется.
Oh, there'll be hell to pay if the people's thirst for justice isn't appeased.
Она всё никак не уймется.
Aw, she keeps doing this.
Потому что Джейн Какаоски вон там все никак не уймется.
'Cause Jane Cacaoski over there can't get enough.
У тебя есть помощник, Майк этим займется.
You've got an assistant. Let Mike do it.
Якуза займётся любой проблемой, которая может у вас возникнуть.
The Yakuza will take care of any problems you may have.
Я вызвал полицию, этим займётся храбрый полицейский. Хотя у неё и нет жетона.
I called the cops we got a fine officer on the case, although she doesn't have a badge.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
He called me the other day.
У меня нет никакого желания интересоваться тем, чем займется мой брат с твоей дочерью.
I don't think you wanna be worrying about my brother's intentions... towards your daughter all night, either.
У нее есть планы, чем она займется после освобождения?
Does she have any plans after she's released?
Займется ли когда-нибудь день, когда у тебя ее не будет?
Will the day ever dawn when you haven't?
Германия - его новый конёк, он долго не уймётся.
Germany is his new hobby horse, he won't let go of it.
Отдел внутренних расследований займется вами тремя с утра... и если у вас до сих пор нет нет объяснения всему этому... на вас будет собрано материалов достаточно для передачи дела в суд.
IID is gonna be on all three of you by afternoon. If you don't get a story straight by then, you're gonna have a file thick enough to see the light of a trial board.
Да, он теперь займется подобными вещами у меня в Парк Хайтс.
Yeah, he's gonna do the same thing for me up on Park Heights.
Пусть сердце немного уймётся...
Give your heart time to slow down.
Он не уймется.
He isn't gonna stop.
Если ты уйдёшь, кто займётся моими желаниями, которые ещё остались?
If you go who's going to grant me the wishes I still haven't fulfilled.
Дэвид зашел сказать, что у него сегодня еще пара встреч, а потом он займется нашим делом.
David just came by to tell us he had a couple of other meetings today before he got to ours.
Я только знаю, что он хвастался что у него есть несколько дел, которыми он займется, как выйдет на волю
All I know is he kept bragging about some deal that he was gonna make when he got out.
Правление приняло решение : у тебя есть ещё месяц, чтобы договориться с пиратами. Если не сможешь - кто-то другой этим займётся.
We've decided to give you the month, then taking another over.
Я думаю, кексами у нас займется пекарня.
I think I'm gonna let the bakery handle the cupcakes.
Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет.
I do think a woman's place is eventually in the home, but I see no harm in her having some fun before she gets there.
То есть, это тебе нужно, чтобы я исчез, потому что этот хер, который твой свояк, теперь не уймётся.
I mean, you need me gone,'cause your dickhead brother-in-law is never gonna let up.
Тебе нужно, чтобы я исчез, потому что твой свояк теперь не уймётся.
You need me gone,'cause your brother-in-law is never gonna let up.
Я всегда думал, сэр, что когда мы с Дотти назначим свадьбу, если она согласится, то она перестанет работать у мисс Фишер и займётся нашим общим домом.
I always thought, sir, that when Dottie and I set a date, assuming she agreed, she'd stop working for Miss Fisher and make a home for us both.
У нас 10 часов до того, как Спиллер займётся этим делом.
We've got about ten hours before spiller takes this over.
Он этим займется позже, сейчас у него дела поважнее.
He will, but he had other business to attend to first.
Он понимал, что Ле Клерк не уймётся, узнав, кто ты такая.
He understood that LeClerk would not rest once he knew who you were.
Эта карга с шавкой всё никак не уймётся.
That hag with the dog has been going at it.
И у меня такое чувство, что он займётся и мной.
I have a feeling he might be onto me as well.
Первый похоронит сердце своё под снегом в тёмном лесу, но боль его не уймётся.
The first shall bury his heart in the dark wood beneath the snow, yet still feel its ache.
Он считает что у тебя впереди долгий путь, но он займется тобой, начало уже дано.
He still thinks that you've got a long way to go, but he's engaged, and that is a good start.
Агент Ресслер, видимо, считает, что мы заодно, что являемся частью некого КАБАЛ, который напал на Америку, и, должно быть, не уймётся, пока не получит ответ, который хочет.
Agent Ressler seems to believe that we work together, that we are part of some sort of cabal that has attacked America, and apparently he will not rest until he gets the answer that he is looking for.
Уймётся ветер на ночлег.
" The wind will cease to blow.