Указывать Çeviri İngilizce
1,013 parallel translation
Никто не может указывать тебе, что делать.
There's no one who can tell you what to do.
ќн может указывать страны.
This could lead you to many places.
Я не должен был тебе указывать.
I shouldn't be giving you advice.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
на что я могу вам даже не указывать.
which I do not need to point out to you.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
But when you get back into the ring after the war you'll have the finger pointed at you.
Кто ты такой, чтобы указывать, что делать?
Who are you, telling people what to do?
Ну и что, что выбрали? Нечего указывать.
Why should choosing make any difference, telling people what to do?
Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут.
We're going to try and follow these marks Susan, so instead of you directing us, we're going to tell you what route we're going to take.
Должны ли они мне указывать?
Do they have to, then?
- Вы не должны указывать мне, что делать.
- You don't have to tell me.
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
How can they dare dress like this Pierrot's chick!
Идиот, ты что, думаешь, ты можешь указывать Господу?
Idiot. Think God's at your disposal?
Никто не вправе мне указывать.
- No one can order me.
Ты что это вздумал, указывать мне мои обязанности?
Don't you tell me my business!
Никто не может мне указывать.
Nobody says "don't" to me. You understand?
Эта способность к адаптации, господин Кан может указывать на вид эволюции.
The ability to adapt, Master Ka, may indicate an advanced evolution.
Никто не может мне указывать!
Nobody sets me up!
Конечно, я не могу вам указывать, что делать.
Of course I don't believe a word.
- Лучше уж вовсе не перчите. Она будет указывать, как варить уху..
Bitching about the fish soup too!
Указывать людям как жить не в нашей власти.
We have got no authority to impose a way of life on other people.
Ты не имеешь права указывать людям как жить?
You've no right to impose a way of life on anyone?
В твоем положении, Чарльз, ты не имеешь права НЕ указывать.
In your position, Charles, you haven't the right not to.
Ты не можешь указывать людям во что верить.
You can't tell people what to believe.
Никто не будет мне указывать когда уходить-приходить-оставаться, никто.
No one tells me when to go, when to come, when to slop out, nobody.
Так они могут указывать вам, как мои руки.
Just as my hands can guide you
- "А" должна указывать вперед!
- A to the front!
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
Captain, as your exec, it's my duty to point out alternatives.
Я не могу указывать, как вам поступать, но я обязан предупредить вас о грозящей опасности.
I can't say : "Do this, do that." But I must warn you of the dangers.
Вы не станете упоминать нашу встречу или указывать на особенность ситуации.
You will not mention this meeting. You will give no indication of special treatment.
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
If someone who knows Perdide very well remains in contact with the boy and keeps telling him what to do he'll make it, he'll manage to get out
Потому что коммунисты всё время пытаются указывать.
The Communists... they're always trying to tell you what to do.
Нет, хватит мне указывать. Я не маленькая.
No, you don't tell me what to do.
Никто не смеет мне указывать.
Nobody talks to me that way.
Того, кто войдет в вашу жизнь и будет вам указывать? Нет, не боюсь.
Someone or something coming into your life... and telling you what to do?
Прекрати указывать Лео, куда ему идти.
- Quit pointing Leo where to go. - I forgot.
¬ ы пытаетесь указывать мне, как ƒ ≈ Ћј "№ ћќё – јЅќ" "? !
Are you trying to tell me how to do my job?
Феминистки хотят указывать вам что и как говорить!
Feminists want to tell you how to talk.
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
There's a lot of groups, lot of institutions in this country want to control your language, tell you what you can say and what you can't say.
Правительство хочет указывать вам на вещи которые вы не можете говорить, потому что это противозаконно!
Government wants to tell you some things you can't say because they're against the law.
Религия всегда хочет указывать что вам говорить, также как и политические группы во все времена! ... политические активисты и группы цензоров, равно как и группы по спец.интересам, будут выдвигать предложения и вносить коррективы в полит-словаре, по поводу того - что и как ты должен говорить, и вот здесь-то на сцене появляются феминистки!
Religion is always suggesting things you ought to be saying, same with political groups of all kinds, political activists, anti-biased groups, special interest groups are going to suggest the correct political vocabulary, the way you ought to be saying things,
A! Дамочка, вы не имеете права нам указывать.
That's merely suggested viewing matter, lady.
Не надо мне указывать, ладно?
I can do it if I want to.
Не смей мне указывать!
- Don't tell me to calm down!
Кто я тебе такая, чтобы указывать, что в твоих поступках неуместно?
Who am I to seems inappropriate to me or not?
Ты будешь мне тут указывать!
Don't question me! Bastard. Go on.
Я не собираюсь указывать вам.
I'm not trying to keep you here
Если это верно, то на что может указывать тройка?
If that were true, what could three indicate?
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
No man ever had to tell me what to do, did he, Virge?
Прошу не указывать.
Please...
Думаешь, ты будешь мне указывать, что делать?
You think you can tell me what to do?