English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Улыбнулась

Улыбнулась Çeviri İngilizce

417 parallel translation
Она его поцеловала, улыбнулась и заплакала. "
So she kissed him, she smiled, and she cried. "
Но если бы ты мне улыбнулась, я бы сделал все ради тебя, я бы дал тебе все, что ты пожелаешь.
I'd have done anything for you, given you anything.
Она только улыбнулась.
She smiled in a queer sort of way.
И она улыбнулась в ответ. Она тоже поняла.
And she smiled back.
- Ты ему улыбнулась.
- Yet you smiled at him.
Я просто хочу, чтоб ты улыбнулась, Труди.
I'm only trying to make you smile, Trudy.
Ничего, я просто улыбнулась
Nothing. I just smiled.
Ты лучший игрок, папа, и тебе улыбнулась удача.
And you're a gambler, Pop- - a great gambler- - and you just fell into a potful ofluck.
Ты посмотрела на г-на Каяму и улыбнулась.
It's usually in the center.
Она только улыбнулась,... что-то шепнула, взяла его за руку и увела его от нас.
Only by the use of her evil powers which cast a palsy into the knight's hand and drove him from her presence.
Но на этот раз мне улыбнулась удача!
This time I got lucky! This is the big one, honey.
А потом увидела, что я на нее смотрю, и улыбнулась мне.
She held the child and taught him to walk. Then she saw that I'd seen her and she smiled at me.
Но однажды удача улыбнулась мне.
Until one day, a stroke of luck...
Ты спросил, она лишь улыбнулась.
You asked her those questions. She just smiled, but didn't answer you.
Удача улыбнулась Альфреду Дулиттлу!
The sun is shining on Alfred P. Doolittle.
Так было всегда, все отпускают лишь одну жертву, потому, что она улыбнулась, потому, что у неё веснушки, потому, что она умоляла.
Every now and then, a little victim's spared because she smiled, cos he's got freckles, cos they begged.
Мои поздравления, старина, вам удача улыбнулась больше, чем мне.
Congratulations, my dear chap, you were luckier than I was.
Мисс Питерсон улыбнулась.
"Miss Peterson has smiled."
То, как ты улыбнулась хозяйке, и заказ сделала, даже не взглянув в меню.
I'm maybe wrong but... The smile to the owner and the way you've ordered without looking the menu.
Мне по-настоящему улыбнулась удача.
Truly, I am having the best of luck.
Улыбнулась удача.
I've had some luck.
Что ж, мои родители стали богатыми, им улыбнулась удача... Но иметь миллионы и имя Перес было бы как-то неправильно.
well, my parents became rich by a struck of luck, and having millions and the name of Perez just did not go well together
И вот однажды Винер-Вальдау говорит мне : Венделик, я хочу, чтобы вам улыбнулась удача.
Once Chevalier Wiener-Waldau said to me, "Vendelin, I want to make you lucky."
Эта сука не улыбнулась бы и с вешалкой во рту!
That bitch wouldn't smile with a coat hanger in her mouth. Hey, Al's got a great new tape deck.
Ты бы улыбнулась бы хоть, Лещёва!
Give us a smile, Lescheva.
Ну и конечно, судьба мне улыбнулась.
The calculation was exact, together with intuition and courage. These qualities were all blessed by good fortune.
- Улыбнулась!
- She smiled again!
улыбнулась так нежно, так ласково!
What a charming smile!
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
And for some reason, then obscure to me, she smiled and got me another book, the right kind of book.
Через неделю она ему улыбнулась...
After about a week she commenced to smile at him...
Ты улыбнулась, слегка смутившись, сказала : да, да, да, да.
'She gave a smile, and even blushed and said : Oh yes, yes, yes! ..'
Она мне улыбнулась.
She smiled at me.
Судьба улыбнулась нам.
Friends, I have great news.
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
Now it may surprise you to know that Emilie in common with many others of her character and profession is kind-hearted enough to take an interest in those less fortunate than herself.
- Она мне улыбнулась
She smiled at me.
Та, что мне улыбнулась и поздоровалась
- On, you know. The one who smiled at me and said hello.
Она даже не улыбнулась.
Yeah! Nothing from her, not even a smile.
- Я хочу, чтобы сегодня ты улыбнулась.
- I want you to smile today.
Он сказал, что я ему улыбнулась, там в лесу...
He says that I smiled at him, there in the woods...
Ты улыбнулась мне там, в лесу, когда я сидел на упавшем дереве.
You smiled at me in the woods, when I was sitting on the old bitch.
Он сказал, что я ему улыбнулась, там в лесу...
He says that I smiled at him there, in the woods.
- Она мне улыбнулась.
- She smiled at me.
Она улыбнулась.
She smiled.
Двери закрылись и поезд уже отправлялся от станции она вдруг посмотрела прямо на меня и улыбнулась мне совершенно невероятной улыбкой
Then I got to where I was gonna get off and I got off, the doors closed, and as the train was pulling away, she looked right at me and gave me the most incredible smile.
Она взглянула на меня... и улыбнулась.
She looked up at me... and smiled.
Если бы тогда не улыбнулась, мы бы не познакомились.
We're lucky I stepped out during the break.
Вам повезло. Сегодня Иларос улыбнулась Вам.
Luckily for you, llaros has smiledon me recently.
Мне она улыбнулась сегодня вечером.
I got mine tonight.
Если бы ты улыбнулась хоть раз в жизни, у нас был бы такой праздник.
Someday, you're gonna smile.
Хотите, чтобы я тоже улыбнулась?
Do you want me to smile, too?
Ты тоже ему улыбнулась.
And you smiled back!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]