English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Умиротворённо

Умиротворённо Çeviri İngilizce

64 parallel translation
Выглядит умиротворённо
He looks so peaceful.
Я никогда не чувствовала себя такой умиротворённой.
I've never been more content.
Умиротворённой?
Content?
- Если хотите чувствовать себя умиротворённо, употребляйте побольше сырых овощей и фруктов, йогуртов, молока и злаков.
If you want to feel calm, eat more raw fruit and vegetables, yoghurt, milk and seeds.
Ты была такой красивой и умиротворённой, что я начал чувствовать себя виноватым.
In fact, you were so beautiful and peaceful I actually started to feel guilty.
Странно, но она казалась умиротворённой в тот раз.
The strange thing is that she seemed serene that time.
Жена была такой спокойной, умиротворённой.
She looked so calm, so contented.
Я никогда не чувствовал себя более счастливо и умиротворённо, чем в этот самый момент.
I've never felt happier and more at peace than I do at this very moment.
Я могла слышать, как он дышит, и чувствовала себя умиротворённой.
You know, I could hear him breathing and I just felt pretty peaceful.
Всё ещё умиротворённо спит, надеюсь.
Still sleeping peacefully, I hope.
Судно умиротворённо бороздило Индийский океан. Просвет белёсый, зов океанских вод, улыбка Келли.
It went the Indian Ocean in calms, one speck of white remains and waters called and Kelly grinned.
Но она всегда выглядит умиротворённой после ваших визитов.
But she always looks a little more peaceful to me after your visits.
Ты выглядишь... я бы сказал, умиротворённо.
You look... Well, I was gonna say at peace.
Умиротворенно.
Restful.
И умиротворенно.
And restful.
Миранде все обошлосьн есколько дороже, но в своей постели она чувствовала себя умиротворенной.
It cost Miranda a little more, but across town in her bed, things were good as well.
- Она выглядит такой умиротворенной.
- She looks so peaceful.
- Она выглядела такой умиротворенной.
She looked so peaceful. Thank you so much.
Она выглядит так умиротворенно.
She seems so peaceful.
Он смотрит на меня сверху, понимаете, эдак умиротворенно.
He looks down at me and he smiles, you know real quiet-like.
Она была старой, умиротворенной, пришло ее время.
She was peaceful. She was old. It was her time.
Пока я пытался отвести взгляд от чёртового зловония реальности 2 мои дочери исчезли с этой умиротворенной картины.
While I had my eyes averted from the bloody stench of reality, my two daughters disappeared from this forced peaceful painting.
Она выглядит умиротворённо.
- She looks at peace.
Она выглядела умиротворенной.
She looked peaceful.
Умиротворенной?
Peaceful?
Умиротворенно.
Peaceful.
Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
Granted, not long, but just deeply and well.
Интенсивные молитвы, в умиротворенной обстановке смогут это излечит.
A intensive prayer environment regimate can cure that
Что ж, очень умиротворенно.
Well, this is peaceful.
Я рискнула вырваться из своей умиротворенной жизни, хотя, если быть до конца честной, умиротворения не было.
So, I went out of my comfort zone, which I found out if you're really honest with yourself, isn't all that comforting.
Она выглядела... умиротворенной.
She looked... peaceful.
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
That was appeasement, but this... this is... so peaceful.
Она выглядела такой умиротворенной.
She looks so peaceful.
В наши дни эта местность выглядит спокойно, даже умиротворенно, пологие зелёные холмы.
You know, when you look this landscape today, it's incredibly peaceful and beautiful, rolling green hills.
Она выглядит такой умиротворенной.
She looks so peaceful.
Ты должна быть расслабленной и умиротворенной.
You need to be calm and peaceful.
Но теперь, когда я принял это, я чувствую себя умиротворенно.
But now that I accept that, I feel much less conflicted.
Я чувствую себя умиротворенно.
I feel at peace.
нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной
No, leave her, she's peaceful.
Она выглядит умиротворенной.
She looks peaceful.
Умиротворенно?
Peaceful?
Айра же выглядел умиротворенно, словно он уже был так близок к убийце, словно он уже видел Кроули мертвым.
Ira just seemed at peace, like he'd already had his closure, like he'd already seen Crawley dead.
Смотрите, мы живем прямо на мысе умиротворенной семейной жизнью о которой вы всегда мечтали
You see, we're up on the Cape living the idyllic family lifestyle that you've always dreamed of.
Но несмотря на это, ты выглядишь... умиротворенно.
And yet, you seem... becalmed.
Так умиротворенно.
So peaceful.
Выглядишь умиротворенной.
You look relieved.
Она выглядит полностью умиротворенной, все же у нее в глазах что-то тревожное.
She seems totally at peace, yet there's something troubling in her eyes.
Ты выглядела так умиротворенно.
Well you looked really peaceful just now.
Признаю - здесь не живописно, и не умиротворенно, Но если мы найдем источник этого... мы сделали это.
I admit, it's not picturesque and it's not peaceful, but if we find the source of this...
Я долгие годы не чувствовал себя так хорошо и умиротворенно.
I have not felt so well, so peaceful and so strong for years.
Она кажется, я не знаю, умиротворенной.
She seemed... I don't know, calm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]