Умных Çeviri İngilizce
372 parallel translation
Я знаю много умных парней, парочку честных, но ты - это и то, и другое.
Well, I know a lot of smart guys and a few honest ones, and you're both.
Ну, возможно, и не романтической, но в любом случае истерии, которая, похоже, превращает их из собрания рассудительных, умных, даже сентиментальных личностей... в опасное сборище.
Well, perhaps not romantic, but a hysteria anyway, which seems to convert them from a collection of sober, intelligent, rather sentimental individuals... into a dangerous mob.
Я сделал слишком много умных вещей, чтобы вам понять.
I've done many things too clever for you to understand.
Я не имею привычки говорить сама с собой. Правда, иначе здесь не найдешь умных собеседников.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Я люблю умных.
You know, personally I admire brains.
Ты создана для того, чтобы тебя ласкали. Ты не создана для умных вещей.
You were born to be tickled, not for things of the mind.
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
We forgive pretty ladies for looking at their reflection and we blame an intelligent man for hearing himself talk. Why?
И у меня двое замечательных, умных детей - Дос и Кэти.
And I have two wonderful, clever children, Does and Cathy.
У женщины, которую ты зовешь "Номер 1", превосходный ум, и она произвела бы очень умных детей.
The female you call "Number One" has the superior mind, and would produce highly intelligent children.
У лейтенанта было три сына, двое умных, третий дурак.
Lieutenant Schmidt had three sons. Two were wise, but the third was a fool.
Я не думал, что м-р Скотт любит умных.
I didn't think Mr. Scott would go for the brainy type.
Ах, та машина должно быть лежала в там в течение тысяч лет, для кого-то столь же умных, как мы, чтобы подняться.
Oh, that machine must have lain around for thousands of years for someone as clever as us to turn up.
Среди нас нет особо умных.
None of us is very bright.
Ну, он вооружает кое-каких умных парней.
Well, he's arming some wiseguys.
А теперь пара умных слов.
Now a few words to the wise.
Я могу обойтись без твоих умных замечаний.
I can do without your clever remarks.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
About 20 million years ago, a space time traveler might have recognized these guys as promising bright, quick, agile, sociable, curious.
Такие приколы оставь для сильно умных.
leave that for serious people.
Головоногие - один из самых умных видов среди беспозвоночных.
The squid is among the most intelligent of the invertebrates.
Вся паства здесь. Я вижу группу наших умных граждан, возможно, слишком умных, которые обычно сидят в кафе во время мессы.
The whole parish is here... including a group of intellectuals... who normally observe Holy Mass on the terrace of a coffee house.
Ты встретишь много новых ребят – умных ребят...
You're gonna meet a lot of new guys. Smart guys.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And relaxation.
Мы находимся на планете людей Гепарда, умных плотоядных животных.
We're on the planet of the Cheetah people, intelligent carnivores.
У меня был тревожное чувство, что у него будет жалкий вид там среди всех этих умных офицеров из царского двора.
I had an uneasy fear that he might cut a poor figure there beside all those clever officers from the Czar's court.
Она не из самых умных.
She wasn't good in school either.
Появление большого количества умных детей может вызвать подозрения.
No. All those bald children are arousing suspicion.
Он один из самых умных в его классе.
He's one of the smartest in his class.
Где так легко смеяться надо всем на расстоянии в стране умных умников.
You say you'll give me
- Очень умных, блестящих или талантливых.
Very bright ones or brilliant or talented or something.
Мой отец ценит только самых лучших и самых умных.
My father only accepts the best and the brightest.
Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз.
I've been meditating on the very great pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow.
Немного умных книг на полках. Нет вычурных картин на стенах.
Not a lot of clever books on the shelves, no fancy art on the walls.
А мы знаем, что чистый разум обычно не даёт очень глубоких и умных ответов.
But we know as well that a pure spirit is not someone who gives answers that are either very profound or very intelligent.
Умных вперед!
Brains before beauty.
Злые глаза ранят злобой умных и глупых, преступления прошлого настигнут сегодня.
The evil eyes sow evil in both the clever and the stupid so that the crimes of the past shall be the crimes of the present.
Но умных женщин несомненно, ты так бы не завоевал!
I know plenty of women on earth with him whom that wouldn't work!
Для умных людей - прекрасный шанс...
Big business opportunity, if you want in.
Прибереги аргументы для умных споров.
Spare me the Ivy League bull.
Значит я не читала так много умных книжек как ты.
So, I don't read as many important books as you do.
Ты здесь услышишь много умных вещей.
You'll hear a lot of smart stuff here.
Нас здесь двое умных людей.
We're two intelligent people here.
Если модели вызывают комплекс у адекватных, умных женщин... какова же была истинная сила красоты?
If models could cause otherwise rational individuals... to crumble in their presence, exactly how powerful was beauty?
- К типу красивых и умных женщин.
The incredibly beautiful and intelligent type.
Туда посылают самых лучших и самых умных, полковник.
The idea is to send the best and brightest.
То есть среди умных и более амбициозных людей. Я была уверена, что наконец-то у меня появятся настоящие друзья.
I was sure that finally I'd make some true friends.
Он особенно любил валить умных парней.
He had a thing for clipping'wise guys.
Умных и глупых.
And you don't have to be bright. Music's for everybody.
"Что же, в вас, ребята, точно, есть что-то хорошее, раз уж вы сумели сотворить таких умных и замечательных детишек."
"well, there must be something right about you guys... ... for you to produce such beautiful and amazing kids."
Но потом пара умных людей собрались вместе...
But then a couple of smart guys got together...
Он одурманивает умных людей мыслью, что они не могут проиграть.
It fools smart people into thinking they can't lose.
Они помешаются от твоих кассет, ведь они никогда не видят умных фильмов, качественных и хороших, как твои работы.
So what are you doing for the rest of your morning? Well, um... What am I doing?