Унижение Çeviri İngilizce
524 parallel translation
О, какое унижение!
Oh, the humiliation!
Из-за тебя я прошел через унижение тюрьмы, все из-за тебя. - Да, так точно.
- I'm the one.
Какое унижение!
Such humiliation! I'll never get over it!
Страшное унижение, позор, скандал...
Me too, what? The terrible humiliation, the shame, the scandal...
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Я не вернусь в грязь и унижение! ..
I shall not return to that dirt and degradation
Кругом унижение.
The humiliation of it all.
Это унижение длится лишь какое-то мгновение.
It all happens in a second.
На "Энтерпрайзе" я буду чувствовать унижение.
On the Enterprise, I am humiliated.
Я бы предпочёл умереть, чем испытать такое унижение...
I'd have preferred to die rather than to suffer such a humiliation...
Может быть, унижение - это болезнь?
Can one be sick with humiliation?
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
How can you understand my fear, my apprehension, my degradation, my suffering?
- Я тоже однажды испытала унижение.
- I was humiliated once.
Капитализм - это эксплуатация, унижение и репрессии подавляющего большинства.
For capitalism means exploitation, humiliation, and repression of a vast majority.
Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
Or had the ceremony humiliated me?
Это будет постоянное унижение для тебя.
It will be a permanent humiliation for you.
Они предпочитают моральное унижение.
They prefer moral pain.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
To our minds, this philosophy is a wanton fiscal affront... to be resolutely resisted.
Господи! Какое унижение.
What a disgrace!
Какое унижение!
Humiliated.
Какое унижение!
I'm humiliated.
Это невероятное сексуальное унижение.
That's incredible sexual humiliation.
Отставка и унижение - вот, что ждет меня впереди.
Disbarment and disgrace are all that lies ahead.
Унижение.
Disgraces.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
'Many respectable physicists said they wouldn't stand for such a thing,'partly because it was a debasement of science,'but mostly because they didn't get invited to those sort of parties.
Но страсть, которую вы ей внушили, и последовавшее унижение, подтолкнули её к краю могилы.
But the passion she developed for you the shock and pain of her humiliation are enough to hasten her death.
Бессонница, бедность и унижение!
Insomnia, poverty and humiliation.
Вы индийская женщина, как вы можете принимать унижение достоинства тюрьмой?
As an Indian woman, how could you accept the indignity of prison?
Всякое унижение, стоявшее у него на пути могло быть сметено начисто простым актом окончательного уничтожения : убийством
Every humiliation which stood in his way could be swept aside by this simple act of annihilation : Murder
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
Now he realized that any obstactle or humilitation standing in his way could be swept aside by a simple act of annihilation : Murder!
Вся жизнь на военной службе, унижение и экономность
A whole life in military service, humiliation and snug life
Что такое унижение ради блага страны?
What does humiliation matter if it's for the country's good?
Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
One of the bases of our community is self-mortification and humiliation.
Власть приносит боль и унижение.
Power is inflicting pain and humiliation.
И унижение... то грёбаное унижение, которое он должен при этом чувствовать.
And the humiliation... the fucking humiliation he must have felt.
Он уже понес унижение. Это и будет его наказанием.
His humiliation is punishment enough.
Только унижение может превратить их в прах.
Only humiliation can turn them into ashes.
Хотела бы я, чтобы хоть однажды вы могли почувствовать унижение... иметь самого странного парня в школе в качестве родственника.
I wish just once you guys could experience the humiliation... of having the weirdest guy in a huge school be a blood relative.
Вы не представляете, какое это унижение, когда тебя лишают единственного оправдания собственного существования -
You don't understand the humiliation of it... to be tricked out of the single assumption that makes our existence bearable.
Крики, унижение, и главное, это был даже не я!
The screams, the humiliation, the fact that it wasn't me!
Невысокая цена за то, чтобы увидеть твое унижение.
Small price to see you humiliated.
Унижение мы прошли через исповедуя свои грязные маленькие секреты В этих сессиях с доктором Hackett.
The humiliation we went through confessing our dirty little secrets in those sessions with Dr. Hackett.
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
"To those humans in whom I have faith. " I wish suffering, being forsaken, sickness, maltreatment, humiliation.
Мазохист, который любит унижение?
Some sort of a masochist who enjoys being humiliated?
Унижение?
The humiliation?
Ты просила меня спасти твоего мужа. Я пошла сегодня на такое унижение...
To save your husband, I've swallowed my pride, begged outsiders for help!
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Each and every one of them who has to suffer the shame and humiliation because of people like you.
- Это было ужасное унижение.
- This was more humiliating.
Я никогда не одобрял унижение в моей администрации.
I've never condoned snubbing in my administration.
Унижение - это хорошо.
The snub is good.
Они любят унижение.
They love the snub.