Унылое Çeviri İngilizce
74 parallel translation
Унылое веселье, жалкий разврат.
Sad glory... Pathetic debauchery...
Унылое присутствие Ирмы было единственной нитью в мир вне стен моей комнаты.
Irma's sad presence was my only link to the world outside my room.
Я пригласил сегодня гостей, чтобы внести немного разнообразия в твоё унылое домоседство.
Never mind. I've decided to diversify Charles'evenings at home.
Мой дом в горах, там, где резвятся олени и антилопы, где редко услышишь унылое слово.
Home, home on the range Where the deer And the antelope play Where seldom is heard A discouraging word
- Унылое страшилище.
- Pathetic mess.
Пройдёт неделя, и на его месте возникнет что-то безликое серое и унылое.
In a week it will be something depressing like a Baby Gap.
Какое унылое место.
Not much to look at, is it?
Что за унылое говно?
What kind of sorry-ass shit is that?
- И все равно, Мэд, он унылое говно.
Whatever, Mead, he was such a drip.
Я - парень, который отвечает за твоё будущее, которое в настоящее время унылое.
I'm not your friend. I'm the guy who's in charge of your future which is currently bleak.
Я провел удручает пару месяцев наблюдая приезды и отъезды Скотта бессмысленное, унылое существование.
I spent a depressing couple of months observing the comings and goings of Scott's pointless, dreary existence.
" унылое... в хорошем смысле.
And dull... in a good way.
Эта фоновая музыка - дерьмо унылое.
That phony music video crap.
Завершаю своё унылое предложение.
Completing the sorry presentation.
Это было унылое собрание.
It was a dreary gathering.
Хорошая фраза, но интересно действительно ли это избитая банальность, или унылое чувство узнаваемости.
It's a good line, but I wonder whether they're really about reassuring platitudes, a prosaic sense of the familiar.
Да, мы унылое говно.
We do suck.
Серьёзное лицо... немного унылое... грустное даже... Можно сказать грустное, намёк на грусть.
A serious looking face... a little despondent... sad even... you could say sad, a hint of sadness.
Один фанат берет унылое фантастическое шоу 60-х годов и добавляет туда немного реализма. Конечно же, убирает космический корабль. А остальные фанаты офигевают от такой наглости, избивают, а потом и убивают его за это?
Some nerd takes a cheesy,'60s sci-fi show and turns it into something a little bit more realistic - minus the spaceship, of course - and the other nerds get pissed off enough that they beat him up and kill him over it?
Тиффани о Ранкл ты самое унылое гавно, которое я когда-либо видел ( а ).
Tiffany. Oh, runkle. You are the saddest sack i have ever seen!
Унылое времяпровождение.
They were all just boring ways to pass the time.
Ну, ты выглядишь как унылое гавно.
Well, you look like hammered crap.
Это похоже на самое унылое место в мире.
It's like the saddest place in the world.
А если бы не это - то просто было бы унылое говно, а не выезд ничего кроме воспоминаний о скучном патруле.
Imagine if our tour was just a load of crap with nothing going on and only boring patrols.
- Детский сад - унылое одинокое место для старых игрушек, у которых нет хозяина.
- Daycare is a sad, lonely place for washed-up old toys who have no owners.
Говоришь, унылое одинокое место?
So much for sad and lonely, huh?
По-моему, сок – это самое унылое слово, которое я знаю, бля. "Сок".
I'd say "juice" is the most dismal word I know. Juice.
Унылое и серое и неясное, совсем как он, простиралось к горизонтам, до которых во всей своей жизни он никогда бы не добрался.
Flat and grey and empty, just like him. Stretching out to horizons that in his whole life he would never reach.
Почему всё твое дерьмо такое унылое?
Why isn't any of your shit funny?
Не все мое дерьмо унылое.
Some of my shit's funny.
Не хотелось шокировать тебя, но примерка купальника самое унылое и угнетающее занятие для всех женщин.
Sorry to break it to you, but trying on swimsuits is a depressing, soul-killing rite of passage for all women.
Господи, ты сделал самое великое дело в нашей округе, а на самом деле ты унылое ссыкло?
God, the greatest thing that ever happened around here, and you're just some sad-sack pussy?
Гей, который ненавидит танцевать, обречен на унылое и одинокое существование.
A gay man who hates dancing lives in a sad and lonely little world.
Я сказал, что оно всё такое унылое типа.
I just kind of said it was all kind of gray and shit.
У меня было до жути унылое детство.
So far, my childhood's been kind of disappointing.
Далия Ройс, не окажешь ли ты нам честь и прочитаешь нам своё стихотворение "Унылое лицо СПИДа"
Dalia Royce, will you do us the honor of reading your poem, "Aids frowny face,"
И самое унылое.
And the dullest.
Угу, и ничего не нужно для того, чтобы знать - ты унылое говно, а не полевой агент, Сирил.
Yeah and you don't need one to know you're gonna suck at being a field agent Cyril.
Что за унылое лицо?
Why the long face?
просто унылое клише, но я собираюсь попробовать.
thing was a sad cliché, but I'm gonna go with it.
БРЮС : Клиффорд Блэйдс, присяжный бухгалтер, а, следовательно, унылое чмо.
Clifford Blades, a chartered accountant and therefore a sad wanker.
Тогда бы это было такое же унылое шоу, как и моя жизнь!
Which no one would watch, because it would be boring, like my life!
И на мою свадьбу мне не сошьют нечто столь же унылое.
They'd never make me anything as dull as this for my wedding.
Le Bon Marche такое унылое место без твоего красивого лица.
Le Bon Marche is a dismal place without your handsome face.
- А не это твоё унылое дерьмо.
More than this piece of shit.
Что за унылое лицо...
What a long face... my...
А потом, ты снимаешь наушники и вдруг, все вокруг серое и унылое!
And then you take the headphones off, and then suddenly, everything's flat and dull!
У вас было довольно унылое детство, да?
You had a very dull childhood, didn't you?
У вас, очевидно, тоже было унылое детство, мистер Финч.
You clearly had a dull childhood too, Mr Finch.
Бесперспективная работа, жены нет, унылое будущее, и этот несчастный засранец всегда улыбается.
"Dead-end job, no wife, bleak future, " and that poor bastard always has a smile on his face.
- Унылое барахло.
We're getting him on what we can.