English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Упрекать

Упрекать Çeviri İngilizce

122 parallel translation
Нет смысла упрекать Неффа, он лучший агент в фирме.
Well, there's no sense in pushing Neff around. He's got the best sales record in the office.
В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету.
At your age, I think it's beautiful to struggle for the human possibilities. Not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
What, Blanche? You'll reproach me. I know you're bound to reproach me, but before you do... take into consideration you left.
Ирэн - умная женщина. Нам не стоит упрекать ее.
Irene's an intelligent woman.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
I promised myself when you took this job that I'd never nag you about it, Tony, and I really wouldn't have done if you'd just gone on testing aeroplanes, but I find now I'm married not only to a test pilot but married to an explorer as well.
Это я должен упрекать себя в его смерти, а не ты!
Only I can blame myself for his death. Not you!
Я стал их упрекать, спросил у мэра, что значит это дерзкое молчанье.
Which when I saw, I reprehended them... and asked the mayor what meant this willful silence.
Ты не в праве меня упрекать.
You have no right to blame me.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Smile the heavens on holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Она боялась, я потребую подведения итогов, буду упрекать ее.
She was afraid I'd ask where it was. Reproach her for her misconduct.
Это была правда... И тебе не в чем себя упрекать.
That was only the truth, so that need not embarrass you.
По-моему, тебе не в чем себя упрекать...
You needn't let your conscience torture you on my account.
Я ни в чем не могу тебя упрекать.
I can't reproach you anything.
Я не стану вас за это упрекать.
I can't really blame you now.
О, я, конечно, не смею Вас упрекать, само собой.
Of course, I've no complaints.
Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет.
Well, I guess there's some that won't blame you.
Вы можете быть крупными алмазными торговцами но Вы ни в чём не можете упрекать меня, может только Борис!
But you can't say anything to me, only Boris can. But it seems like he's dead. She says so.
Зачем упрекать за мою любовь к тебе,.. ... за любовь к Полю?
How should I not love you... and love Paul?
Я делаю всё, что возможно, и не стоит упрекать меня в чём попало.
I do everything that's possible and don't need to reproach myself of anything.
То есть ты не будешь его в этом упрекать, а?
Then you won't blame him, huh?
Я не собираюсь вас упрекать.
I'm not going to reproach you.
Видит бог, не мне упрекать кого-либо.
God knows it's not for me to reproach anyone.
Перестань себя упрекать.
Don't let it get you down.
Вы не имеете права упрекать меня за мои слова!
you've no right to take up my words like that.
Ты убил ее, но я не собираюсь упрекать тебя!
It is that you have killed her, but I will not blame you
В любом случае, потом он будет упрекать меня этими деньгами.
Anyway, so after all that, he lays the money guilt thing on me.
Конечно же, вы не можете себя упрекать, мерзкий вы человек!
Yes, I'm sure you do not blame yourself. Hateful man!
"что ей не в чем себя упрекать."
" and that she mustn't feel bad.
Тогда не нужно упрекать себя в том, что вы были предусмотрительной.
Well, then, don't beat yourself up for being prudent.
За что нам упрекать этих несчастных? Каждого, кто побывал здесь, изнасиловали продавцьi машин.
Here he is.
Почему мы должны упрекать себя за то, что знаем свое дело лучше, чем другие свое?
Let it closes itself. I do not want to miss customer!
Уинстон! Не смей упрекать меня в эгоизме!
Winston, do not accuse me of being selfish!
И не надо упрекать меня в этом.
You came back because you wanted to.
Не могу упрекать вас, вы же не родственники.
I can't tell you, you're no relative.
А если парень из фонда начнёт нас упрекать мой друг уже очень давно ни в кого не стрелял.
If that guy at the charity gives us a hard time my friend hasn't shot anyone in a really long time.
Поверь мне, Маргарет, тебе не в чем себя упрекать, я это знаю.
As it considers guilty Margaret, certainly not your fault.
Никто не может упрекать землю, если Земля вращается и солнце не может достичь нас.
One can't blame the land if the Earth revolves and the sun can't reach us.
Ты смеешь упрекать учителя, Роси?
You dare to blame Master Roshi?
Неужели человек, который прыгает ночами по крышам Готэма станет упрекать меня за двойную жизнь?
Surely a man who spends his nights scrambling over the rooftops of Gotham wouldn't begrudge me dual identities.
... я не хочу ни в чём упрекать тебя, Шелли.
I can't give you too hard a time about that.
Ёми, на этот раз не за что упрекать себ €.
Amy, you can't blame yourself this time.
И будут нас упрекать.
They'll hurt us with it.
Как ты смеешь меня в этом упрекать
How dare you throw it back in my face?
Можешь сколько угодно упрекать меня в бессердечии – это не стоит мне ни цента.
You can chastise me all you want for being heartless. You can chastise me all you want for being heartless. Doesn't cost me a cent.
Но когда они начнут страдать, тогда они начнут упрекать друг друга и жалеть о случившемся.
But when they begin to suffer, then they will begin to resent one another, and wish it never happened.
"Не позволяйте другим упрекать вас в неблагодарности к Всевышнему".
"Never let a person make you feel guilty for your anger with God."
И даже не буду тебя упрекать.
♪ So if you wanna play well, I will stay here all day ♪ ♪ And I won't even taunt you ♪
Я пришёл не упрекать.
I didn't come here to scold you.
- Не надо упрекать меня, мадам! Если бы вы занимались девочками, они получили бы больше любви.
Without me, your daughters would have had nothing.
Перестань безосновательно упрекать!
Maybe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]