Уровне Çeviri İngilizce
2,863 parallel translation
И твои достижения говорят о чертовском уровне некомпетентности
And your record demonstrates a staggering level of incompetence.
Знаешь, я никогда не думал, что у меня есть шанс с тобой, потому что у тебя было столько денег, а я был на 20 лет старше, но сейчас ты на мели, а я сделал подтяжку лица так что мы вроде как на одном уровне
You know, I never thought I had a chance with you before because you had so much money and I was 20 years older, but now you're broke and I had a facelift, so we're kinda on the same level.
Хотя, если мне удастся впечатлить его на профессиональном уровне, и в результате он по уши влюбится в меня, тогда я разберусь с этим в свое время.
Although, if I happen to impressive the hell out of him on a professional level, and he happens to fall head over heels in love with me as a result, then I will deal with that at the appropriate time.
Это что-то на субатомном уровне. и его электромагнитное поле
It's something on the subatomic level and his electromagnetic field - -
Ну, знаешь, я хотел немного притормозить, чтобы наладить связь на духовном уровне.
You know, I just wanted to take it slow. So we could connect on a more emotional, spiritual level.
Их джинсы и трусы были на уровне лодыжек.
Like their jeans and their boxers both down to their ankles.
Грамотный расчет времени говорит о высоком уровне интеллекта. А выбор жертв предполагает, что убийства он заранее не планирует.
His perfect timing and selection say his intelligence level is high, and his victim selection shows us his murders are not planned in advance.
В итоге, пришла весточка из Минобороны, на самом высоком уровне - что об этой истории надо забыть.
In the end, word came down from the War Office - at the very highest level - that the story was to be spiked.
После проверке, мы остановились на уровне $ 11 за акцию.
Pending due diligence, we're done... at $ 11 a share.
Они приглашают другое агентство, на таком уровне.
They run another agency in at the one-yard line.
О да, генетическая медицина, в которой мы лечим болезнь еще на молекулярном уровне, а не просто боремся с ее последствиями.
Oh, yes, precision medicine, where we treat illness at its molecular source instead of just dealing with the consequences.
Грабители собираются использовать шторм как прикрытие и ударить, когда защита находится на опасно сниженном уровне.
The thieves intend to use the storm as a cover and strike when security is at dangerously depleted levels.
Стань вон там, пальни два раза в стену на уровне груди.
Stand over there, put two in the wall, chest high.
Это об уровне моей зарплаты.
It's above my pay grade.
Нет, ты лети на этом уровне, ты направь камеру вниз.
No, you fly level, you point the camera down.
50 % на переднюю ось, 50 % на заднюю, именно поэтому плот держался на одном уровне.
50 % over the front axle, 50 % over the back, which is why the raft was level.
На молекулярном уровне глаза всех животных устроены одинакого.
Because on a molecular level, every eye in the world works in the same way.
На самом базовом уровне, энергия, сокрытая в недрах Земли находится в плавящихся камнях.
At the most basic level, the energy trapped inside the Earth is melting rocks.
Я думал мои отношения с Марти находятся на другом уровне.
And I thought my thing with Marty was just on a whole nother level, man.
Мы просто физически-мысленно разные люди, На генетическом уровне!
We are just funda-fucking-mentally different people, at a DNA level!
И вы решили, что получите больше доступа, если он будет доверять вам на более интимном уровне.
So you figured you could gain additional access if he trusted you on a more intimate level.
И сможем точно знать, на каком уровне развития технологий они находятся.
We know exactly where they are in their nuclear development.
Обменялись информацией на высшем уровне Россия, Великобритания, Китай и Индия.
There's been communication at the highest levels between Russia, Great Britain, China, India...
Этот обмен организовали на высшем уровне.
This trade was brokered at the highest of levels, okay?
Совокупление происходит на третьем уровне.
The copulation study is for level threes.
У тебя был неплохой год, Бен Аффлек, но сейчас мы на одном уровне.
You two have had issues in the past. I need to know you can make this work.
Грязь сохранила температуру печени на уровне окружающей среды.
Liver temp's ambient with the mud.
Теоретически я могу запустить изолированный акустический сдвиг на уровне молекул, и дверь расщепится.
In theory, I can trigger an isolated sonic shift among the molecules, and the door should disintegrate.
На уровне программы - это один и тот же прибор, не так ли?
- Sorry? Well, at a software level, they're all the same device, aren't they?
Я подам протест против всего этого на самом высоком уровне - комиссару лично.
I intend to protest this outrage to the very highest level - to the Commissioner himself.
И у нас нет уровней доступа.
And we don't have clearance levels.
Проверьте, чтобы все было на должном уровне.
See if everything's up to snuff.
На интеллектуальном уровне я понимаю, что мне не нужно стыдиться своего состояния.
I realize on an intellectual level that I shouldn't be ashamed of my condition.
На уровне дерьма о Кардашьянах.
Kardashian crap news.
Жанвье на верхнем уровне гаража.
Janvier's on the top level of the garage.
Поместите его на уровне двери, пожалуйста.
Place it in line with the door, please.
Она должна найти способ оставаться на одном уровне.
She gonna really have to find a way to stay on that groove.
Я просто хочу поблагодарить тебя за все, что ты говорил, не так много о моем голосе и пении, а больше на личном уровне.
I just thank you so much for the things that you said, not so much about my voice and my singing, but on a personal level.
У Сары невероятно сильный голос и самым основным для меня будет не дать ей опуститься до меня на среднем уровне, а показать, каким сильным может быть и мой голос.
Sarah has a huge voice, and it's going to be key for me to not get her to come down and meet me in the middle, to show how big my voice can be too.
- У Джесс больше опыта, но если я останусь уверенной в себе, я буду на ее уровне во время баттла.
- Jess has more experience, but if I just stay confident, I can be at her level for this battle.
Наше общение было на небывало низком уровне.
Our communication was at an all-time low.
При насыщении кислородом ниже 90 % могут возникнуть повреждения тканей, даже повреждения мозга, поэтому на уровне 90 % я скажу "стоп" и накачаю его снова.
Below 90 %, there could be tissue damage, even brain damage, so at 90 %, I'll say stop and I'll pump him up again.
- Нет лучшего места для реализации идей на муниципальном уровне, чем из кабинета мэра.
- There is no better place to affect change on a municipal level than from the mayor's office.
У меня нет опыта работы на федеральном уровне.
I-I don't have any federal experience.
Генеральному прокурору не нужен опыт работы на федеральном уровне.
The Attorney General's not looking for federal experience.
Вы будете на национальном уровне использовать все свои таланты.
You'd be on the national stage, utilizing all your talents.
И 1 ошибка на этом уровне безопасности может быть убийственной.
And one mistake with this level of security could be deadly.
Нужно, чтобы было на одном уровне с другим концом, Шон.
It needs to be level with the other end, Sean.
Лактат на уровне девяти.
Lactate's 9.
На этом уровне. Боже.
"At this level." Jesus.
"Черный лес" - это огромный мир со множеством уровней.
Black forest is a vast world with multiple levels.