English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Уселся

Уселся Çeviri İngilizce

57 parallel translation
Он уселся на диван и потребовал принести ему выпивку.
HE SAT THERE ON THE COUCH, AND ASKED ME TO BRING HIM A DRINK.
Уселся за мой столик без всякого приглашения.
He just came and sat down.
Это забавно, Гумберт, но мы с Джоном встретились на танцах я отсиживалась у стенки, и он просто уселся рядом.
It's a funny thing, Humbert, but John and I, we first met at a dance and I was sort of sitting it out, so he just sat it out, too.
Ну чего ты уселся.
Why did you sit down?
Он наш приятель. Это его машина. Ты на нее уселся.
He's a friend of ours, and that's his car you've got your butt parked on.
И я уселся там и рыдал, как ребёнок.
And I sat down and cried like a baby.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
He sat down and tried hard to think of something.
"Уселся на край надгробия, " а затем прыгнул внутрь!
and sat on the edge of the grave, and then, slam!
Ты посмотрел, куда уселся?
Have you checked first where they sat?
Этот амбал уселся на меня!
The big guy would have sat on me!
Настоящие торпеды. Ой, холодненькая. Уселся?
[alf lipsyncing] * just take those old records off the shelf * * i sit and listen to them by myself * * todays music ain't got the same soul * * i like that old time rock-n-roll *
К ней залетел богомол и уселся на подушку.
A mantis flew in and settled in her pillow.
И внутрь порхнув, уселся он На бюст Паллады, как на трон
Perched and sat And nothing more
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... but flies into a fit if anyone... even dares suggest he sit at the keyboard.
Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами.
He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes.
У меня бывали недели и получше, но я никогда не забуду выражение его лица, когда он уселся на тот шип.
I've had better weeks but I'll never forget the look on his face when he sat on that sand spine.
Но в сложившихся обстоятельствах я бы уселся где угодно.
But under the circumstances, I'll settle for anywhere.
Октавиан, что ты уселся там, как поденщик.
Octavian, don't sit there like a prole.
Не могу поверить, что ты уселся на мой диван с сыром на штанах!
I can't believe you sat on my couch with cheese on your pants!
- Что это ты таки уселся на мой дом?
- What are you doing on my house? - This is your house?
Покойник сначала наблюдал за всем этим, затем уселся и начал показывать, где какие камни лежат.
At first the dead man watched from the cart, then he sat up and started pointing at stones.
Уселся поудобнее?
Are you sitting comfortably?
Ты чего здесь уселся?
Why sit there?
А сынишка зашёл, уселся на неё и стал по ней тарабанить. Я сказал "Сынок, пожалуйста не надо, ты же видишь, что я занят."
And my son came in and he was sitting on the box banging away at the box, and I said, "Sweetheart will you please stop, I'm doing some work here."
О! Снова уселся?
Oh, decide to sit down again, huh?
- Чего ты там уселся, в машине?
Wait. What are you doing in the car?
Чего уселся?
What are you lookin'at?
Второй - уселся тут.
Two : sitting down.
Если я знал, уселся бы в инвалидное кресло давно.
Well, I would have gotten in a wheelchair a long time ago if I thought- -
Зачем на велосипед уселся?
What's with the bicycle all of a sudden?
Ну теперь когда ты уселся поудобнее, может ты...
Well, now that you've stretched your legs, maybe you can...
Он уселся в своей комнате и играл в "Golden Eye" три месяца вроде?
Sat in his room and played GoldenEye for what, three months?
Внезапно начали грохать двери, он ввалился внутрь, протиснувшись под дверью, и уселся на скамейки.
The doors started banging - and he barged in from underneath the door - and came to the benches.
Нет пока Генри Уилкокс не уселся у меня в кабинете и не рассказал мне.
Oh, not till henry wilcox sat in my office and told me.
Последний раз, когда я был на представлении, мужик в костюме кота уселся мне на колени.
Last time I went to the theater, A man dressed as a cat sat on my lap.
Он благополучно добрался домой и уселся перед телевизором, чтобы посмотреть "Час суда", зная, что его друзья супергерои прекрасно справятся и без него
With minty coolness he hurried back home! And heroically watched judge Judy, knowing that his super hero friends were probably just fine without him!
Какой-то стервятник уселся на мое великое плечо и питается падалью моих открытий, воспринимая мою работу, как свою.
Some vulture is perching on my giant shoulders. Feasting on the carrion of my discoveries. Treating the work as their own.
Уселся?
You on?
А ты чего уселся? За мой стол!
Why are you sitting at my table?
По-моему мне было шесть лет, может семь, Я пошёл, взял подушку со своей кровати и уселся на неё, я пукнул в неё, и я решил- -
I think I was about six years old, maybe seven, and I went and got my pillow from my bed and I sat on it and I farted into it, and then I decided...
Я прибрал. Я просил показатели положить на стол, а ты уселся за него и ведёшь себя как хозяин!
I told you to print out the morning numbers and put them on my desk, and you're making yourself at home?
Блин, он подтолкнул нас прямо под колеса машины правосудия, а сам уселся на месте водителя.
Wow, he threw us under the bus, and now he's sitting in the bus driver's lap.
Ты что уселся?
What do yöu think yöu are doing?
Кайл пошёл отлить, и тогда Уолдо уселся прямо в машину.
Kyle went off to pee, and Waldo slid right into the car.
- Просто говорю, что ты уселся на бочку с порохом, держа зажжённую спичку.
I'm just saying, you screw with that stuff, you're gonna fry your wiring.
Он засунул шланг сюда, затем обошёл машину, перелез через пассажирское сидение и уселся на место водителя?
He puts the hose in here, and then he's got to go around the car, climb over the passenger seat to get in the driver's seat?
Я бы проследил, чтобы ты уселся за решетку.
Ordinarily, I'd make sure you went behind bars.
Уселся?
Comfy?
В какой-то момент он даже уселся на меня, потому что я запрещала ему пользоваться компьютером.
At one point, he, like, sat on me because I was trying to tell him not to use the computer.
Он уселся на землю в знак протеста, Адам сказал "ладно".
He sat down on the ground in protest, and Adam was like, "fine."
От всего этого я сильно напился и пошёл к железной дороге Уселся и начал ожидать поезд.
I couldn't handle the ridicule, so I got high and drunk and walked down to the train tracks and laid down and put two big pieces of cement on my chest and legs, and I waited for the 11 : 00 train.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]