Ускользнёт Çeviri İngilizce
88 parallel translation
и если ускользнёт он, Прости и Ты ему.
if he'scape, heaven forgive him too!
Смелее, Ибрагим, или она ускользнёт от вас!
Courage, Ibrahim, or she'll slip through your fingers!
Значит ты хочешь встретить кого-то, кто от тебя не ускользнёт.
In fact, you'd like to meet someone who didn't leave...
Прямо сразу. - От вас никто не ускользнёт.
An ace team.
Мама всегда говорила, что ни одна мелочь от меня не ускользнёт.
My mother always said even small things never passed unnoticed by me.
Если он ускользнёт от нас, он побреет голову и гениталии.
If he walks, he's going to shave his head and wax his genitals.
Ничто не ускользнёт от такой ищейки как я!
Nothing escapes a tracker like me!
Ну из ресторана он ускользнёт как пить дать при виде счёта за ужин.
I'll bet he escapes from the dinner check.
Ты могла ускользнуть от властей, но ничто никогда не ускользнёт от миссис Эстор.
You may have eluded the authorities, but don't nothing get past Mrs. Astor.
Если он ускользнёт, я назову вашу фамилию родственникам, тогда и поведаете им, что это была не ваша проблема.
If he happens to sneak away, I'll give your name to the families and you can tell them that it wasn't your problem!
Чтобы быть уверенными, что птичка не ускользнёт...
To make sure the tit doesn't run dry...
Ну, тогда поторопитесь, а не то этот подонок ускользнёт у нас из-под носа.
We'd better come up with something quick. Otherwise, the killer is gonna hop, skip and jump out of here.
Адлер не ускользнёт, Нил.
Adler's not getting away, Neal.
И местоположение бочки выпадет из поля зрения и ускользнёт от ума надзирателей и наших прелестных малышей.
That way, the stink station will be out of sight and out of mind from the screws and from these delectable little children.
"Но поторопись, это предложение скоро ускользнёт."
"But hurry, this offer will be gone lickety-split."
Эссекс ускользнёт от нас.
Essex will walk.
Убийца Рози Ларсен ускользнёт.
Rosie Larsen's killer's gonna walk.
Если он ускользнет, это будет чудо. Без сомнения. Кордэтт, тебя.
If the man gets out, it'll be a miracle.
- От тебя ничто не ускользнет.
- Nothing escapes you.
- Ничто от меня не ускользнет.
- Nothing escapes me.
- Ни один не ускользнет от меня.
- No one escapes me.
Ни один преступник не ускользнет от костей Ищущей.
No wrongdoer escapes the Seeker's bones.
Ничто не ускользнет от сына и наследника, мистер Дагдейл.
Not much escapes the son and heir, Mr. dugdale.
От тебя не ускользнет ни один зверь, ни одна юбка.
- No beast alive stands a chance against you. - And no girl, for that matter.
-... не ускользнет от вас.
-... won't get away.
Когда она либо ускользнет, либо попадется.
When she slips of the hook or when we land her.
Вы думаете, что он ускользнет, поэтому заказали подделку.
You think he'll get away so you ordered up a fake.
Если Джорджия Рэй снова ускользнет, то они повесят это на нас, на меня в частности.
If Georgia Rae skates again, they'll put all of this on us, me in particular.
Ничто и никто не ускользнет от их внимания. Особенно потенциальный спаситель.
Nothing and nobody escapes it, certainly not a potential savior.
Если он ускользнет вечером... что подумают о репутации компании?
If he gets away tonight... what's the company's exposure on that?
- Тогда я уверен, как бы ни были плохи дела, он откупится и ускользнет от правосудия.
- Well, then I'm sure that whatever trouble he's in... he'll buy his way out and wriggle free.
Так, девушки, надо обойтись без проколов, иначе Тапиа ускользнет.
All right, ladies. We cannot take a burn tonight or Tapia walks.
Я журналист. Ничто не ускользнет от меня.
'Investigative Reporter, nothing gets past me!
Ничего не ускользнет от моего орлиного зрения.
My eagle eye catches everything.
Вижу, от тебя ничто не ускользнет. Жила-была девка из ЭмПэЭсВэ которая съела кусочек безе.
There was a young girl from DOSA who helped herselfto a samosa.
Перед тем, как наша уникальная возможность ускользнет.
Before the window of opportunity closes.
Стоит говорить, что самая громогласная ночь, о которой мы говорили, о которой так долго мечтали, ускользнет.
To say nothing of how it will steal away the very thunder of a night that you and i have been talking about, have been dreaming about, for years.
- Начинаем. Он ускользнет.
- Now, he's in action my guess is he'll lose you.
От Наставника ничто не ускользнет.
Doctore's gaze misses nothing.
Если цель ускользнет, его смерть бессмысленна.
If the target got away, he died for nothing.
Ничто не ускользнет от меня.
Nothing gets past me.
Вдруг, если я его выскажу, это счастье ускользнет?
I'm scared if I say it aloud, this happiness might disappear.
Если действовать быстро, он ускользнет вновь.
If we move too quickly, he could slip away again.
И тогда убийца ускользнет в этом хаосе и ты будешь иметь кучу невинных людей, затоптанных до смерти.
And then the shooter's gonna slip away in the chaos, and you're gonna have innocent people trampled to death.
МакТагерт знает, где Себастьян Шоу. если будем медлить, он ускользнет от нас.
Agent MacTaggert has to lead us to Sebastian Shaw, and if we don't move now apparently we're going to loose him.
"'Пусть Ахав ускользнет от судьбы в последний, самый последний раз! "'
"% ab may slide this last, last time upon his mark!"'
Мы обвиним его, он ускользнет.
We don't have any witnesses.
Они боятся, что их дойная корова ускользнет.
They're terrified their cash cow will slip away.
Ничто ускользнет от Флаттершай! Хороша с животными - хороша с детьми.
Good with animals, good with kids.
Ничто не ускользнет от твоего внимания!
Nowt's getting past you!
Простите... Никто не ускользнет из этих клещей.
I'm sorry... no nipslips nor pokey peaks.